2008-4-15 17:15
旭日在升
专业英语的翻译技巧讲与练
[align=left][align=left][size=3][color=black][font=宋体][size=10.5pt]英译汉的[/size][/font][/color][color=black][url=http://cn.88db.com/gz/html/zh-cn/area/cecf/Translation.htm][font=宋体][color=#800080]翻译[/color][/font][/url][/color][color=black][font=宋体][size=10.5pt]方法和技巧是建立在英汉两种[/size][/font][/color][color=black][url=http://cn.88db.com/gz/html/zh-cn/area/cecf/Translation.htm][font=宋体][color=#800080]语言[/color][/font][/url][/color][color=black][font=宋体][size=10.5pt]的对比之上的。这两种语言在词汇和句法方面的一些表达手段上各有其特点。语序调整主要指词序、句序两方面的调整。英汉语句中的主要成分主语、谓语、宾语或表语的词序基本上是一致的,但各种定语的位置和各种状语的次序在英、汉语言中则有同有异。[/size][/font][/color][color=black][/color][/size][/align][/align][align=left][align=left][color=black][font=宋体][size=10.5pt][size=3] 一、定语位置的调整[/size][/size][/font][/color]
[size=3][color=black][font=宋体][size=10.5pt] [/size][/font][/color][color=black]1[/color][color=black][font=宋体][size=10.5pt].单词作定语[/size][/font][/color][/size]
[size=3][color=black][font=宋体][size=10.5pt] [/size][/font][/color][color=black][url=http://cn.88db.com/gz/html/zh-cn/area/cecf/Translation.htm][font=宋体][color=#800080]英语[/color][/font][/url][/color][color=black][font=宋体][size=10.5pt]中,单词作定语时,通常放在它所修饰的名词前,汉语中也大体如此。有时英语中有后置的,但译成汉语时一般都前置。[/size][/font][/color][/size][size=3]
[color=black][font=宋体][size=10.5pt] [/size][/font][/color][color=black]something important[/color][color=black][font=宋体][size=10.5pt](后置)重要的事情(前置)[/size][/font][/color][/size][size=3]
[color=black][font=宋体][size=10.5pt] 如果英语中名词前的定语过多,译文中则不宜完全前置,因为汉语不习惯在名词前用过多的定语。[/size][/font][/color][color=black]a little[/color][color=black][font=宋体][size=10.5pt],[/size][/font][/color][color=black]yellow[/color][color=black][font=宋体][size=10.5pt],[/size][/font][/color][color=black]ragged beggar[/color][color=black][font=宋体][size=10.5pt](前置)一个要饭的,身材矮小,面黄肌瘦,衣衫褴褛(后置)[/size][/font][/color][/size][size=3]
[color=black][font=宋体][size=10.5pt] [/size][/font][/color][color=black]2[/color][color=black][font=宋体][size=10.5pt].短语作定语[/size][/font][/color][/size]
[color=black][font=宋体][size=10.5pt][size=3] 英语中,修饰名词的短语一般放在名词之后,而汉语则反之,但间或也有放在后面的,视汉语习惯而定。[/size][/size][/font][/color][size=3]
[color=black][font=宋体][size=10.5pt] [/size][/font][/color][color=black]their attempt to cross the river[/color][color=black][font=宋体][size=10.5pt](后置)他们渡江的企图(前置)[/size][/font][/color][color=black] [/color][/size][/align][/align][align=left][align=left][color=black][font=宋体][size=10.5pt][size=3] 二、状语位置的调整[/size][/size][/font][/color]
[size=3][color=black][font=宋体][size=10.5pt] [/size][/font][/color][color=black]1[/color][color=black][font=宋体][size=10.5pt].单词作状语[/size][/font][/color][/size]
[color=black][font=宋体][size=10.5pt][size=3] 英语中单词作状语修饰形容词或其他状语时,通常放在它所修饰的形容词或状语的前面,这一点与汉语相同。[/size][/size][/font][/color][size=3]
[color=black][font=宋体][size=10.5pt] [/size][/font][/color][color=black]He was very active in class[/color][color=black][font=宋体][size=10.5pt].(前置)他在班上很活跃。(前置)[/size][/font][/color][/size][size=3]
[color=black][font=宋体][size=10.5pt] 英语中单词作状语修饰动词时,一般放在动词之后,而在汉语里则放在动词之前。[/size][/font][/color][color=black]Modern science and technology are developing rapidly[/color][color=black][font=宋体][size=10.5pt].(后置)[/size][/font][/color]
[color=black][font=宋体][size=10.5pt]现代科学技术正在迅速发展。(前置)[/size][/font][/color][/size][size=3]
[color=black][font=宋体][size=10.5pt] [/size][/font][/color][color=black]2[/color][color=black][font=宋体][size=10.5pt].短语作状语[/size][/font][/color][/size]
[color=black][font=宋体][size=10.5pt][size=3] 英语中短语状语可放在被修饰的动词之前或之后,译成汉语时则大多数放在被修饰的动词之前,但也有放在后面的。[/size][/size][/font][/color][size=3]
[color=black][font=宋体][size=10.5pt] [/size][/font][/color][color=black]Seeing this[/color][color=black][font=宋体][size=10.5pt],[/size][/font][/color][color=black]some of us became very worried[/color][color=black][font=宋体][size=10.5pt].(前置)[/size][/font][/color][/size][size=3]
[color=black][font=宋体][size=10.5pt] 看到这种情况,我们有些人心里很着急。(前置)[/size][/font][/color][/size][size=3]
[color=black][font=宋体][size=10.5pt] [/size][/font][/color][color=black]A jeep full sped fast[/color][color=black][font=宋体][size=10.5pt],[/size][/font][/color][color=black]drenching me in spray[/color][color=black][font=宋体][size=10.5pt].(后置)[/size][/font][/color][/size][size=3]
[color=black][font=宋体][size=10.5pt] 一辆坐满人的吉普车急驶而过,溅了我一身水。(后置)[/size][/font][/color][/size][size=3]
[color=black][font=宋体][size=10.5pt] 英语中地点状语一般在时间状语之前,而汉语中时间状语则往往放在地点状语之前。[/size][/font][/color][/size][size=3]
[color=black][font=宋体][size=10.5pt] [/size][/font][/color][color=black]He was born in Beijing on May 20[/color][color=black][font=宋体][size=10.5pt],[/size][/font][/color][color=black]1970[/color][color=black][font=宋体][size=10.5pt].(地点在前)[/size][/font][/color][/size][size=3]
[color=black][font=宋体][size=10.5pt] 他是[/size][/font][/color][color=black]1970[/color][color=black][font=宋体][size=10.5pt]年[/size][/font][/color][color=black]5[/color][color=black][font=宋体][size=10.5pt]月[/size][/font][/color][color=black]20[/color][color=black][font=宋体][size=10.5pt]日在北京出生的。(时间在前) [/size][/font][/color][/size]
[color=black][font=宋体][size=10.5pt][size=3] 英语中时间状语、地点状语的排列一般是从小到大,而汉语中则是从大到小。[/size][/size][/font][/color][color=black][/color][/align][/align]