英语论坛-英语麦当劳 » 翻译论坛-口译笔译 » 正埋头准备中高级口译的,请抬头看一下这里的复习资料和经验,会连载的,敬请关注!

2005-7-18 15:37 jerryjerry
正埋头准备中高级口译的,请抬头看一下这里的复习资料和经验,会连载的,敬请关注!

正埋头准备中高级口译的,请抬头看一下这里的复习资料和经验,会连载的,敬请关注!
推荐如下全面更新的复习资料和应试经验技巧:
该资料汇聚了上海各培训点的最新资料,更具权威性。不单单对中高级口译有用,对有志于提高英语水平的同学也有非常大的好处!
一. 打印资料(上海权威培训班的讲义和笔记,有助于自学者通过考试,学习的朋友也可作参考,助你一臂之力)具体内容如下:
1.中高级口译课堂笔记, 课堂笔记讲义让你不需上课能达到同样的效果.
2.中高级口译280个速记符号, 比教材中所列的更齐全.助你一臂之力.
3.中高级口译实践中的词组句型
4.中高级口译做笔记方法
5.中高级口译考试应对名师指导
6.中高级口译英译汉汉译英讲义:有效的笔记系统,口译的基本单位,常用的口译技巧.培训班的独门秘方
a. 词义的选择,引申,褒贬,转译,搭配
b. 形容词,短语,代词,专有名词的翻译
c. 语序,定语和状语的处理
d. 定语从句,被动句,倒装句,There+be结构,长句,无主句的翻译
e. 增词法,减词法,比较结构,同位语从句,连动句的翻译
7.精选典型翻译句型, 课堂笔记讲义让你不需上课能达到同样的效果
8.中高级口译谚语精选, 中高级口译成语精选, 让你在考试是胜人一筹
9.中高级口译听力考试词组
跟上时事的步伐也就是跟中高口考试的步伐: a.新闻词汇精选, b.口译考点中的金融词汇, c, 2004年政府工作报告精选词汇
10.中高级口译综合词汇, 涉及生活的各个方面,针对中高口的教材导向.
11.英语学习网站荟萃, 学习,学习,再学习
.以上资料共104A4纸,仅卖29,资料质量绝对保证,可接受当面交易!

二.实用光盘(包含中高口考试必需的音频资料和权威的历年真题,更附赠大量实用资料,使你的英语水平更上一层楼,让你无须再购买数百元的磁带,直接放在mp3播放器里听。Whenever ,wherever!)内容如下:
光盘1:
1. 中高口(第二版)教材全套的配套mp3音频,不用再购买上百元的磁带。
2. 梅德明 汉英口译实践的mp3音频和汉英口译实践文本,梅德明-英汉口译实践的mp3音频,让你从容面对最具挑战的口试。
3. 高级口译讲座
4. friends六人行 电子书,在块垒中学习最地道的美语
附赠: VOA听力词汇,WTO词汇,会议英语词汇,美国总统布什欢迎温家宝理访问白宫音频,李肇星答中外记者问,政府报告及16大词汇,朱镕基总理记者招待会等更多复习资料和时事资料。
光盘2:
1.97—04年中级口译的历年真题的全部题目(笔试和口试都有),所有配套答案,听力录音
2.97—04年高级口译的历年真题的全部题目(笔试和口试都有),所有配套答案,听力录音
附赠:
新东方最新口语对话实战演练(mp3),英语翻译一本全,口译速记(专业版),口译分类词组,翻译技巧专题讲座,英文谚语大全
以上光盘1:10元 光盘2:10元。打印资料:29元。更可以按照自己的实际需要分开购买。预购从速。
手机:13901728071(手机仅限短信) QQ: 285311599

应试技巧:
1. 掌握及整理中高级口译考试中的高频考点
中高级口译以实用性为主,因此在考试中出现的高频考点是基本固定的,如"港澳台"问题,"祖国大好河山"介绍,"上海浦东开发区"等也考过多次,且今后也是一个重要命题方向,因此考生应掌握及整理这些高频考点相关的内容(熟记单词、熟背句型、熟练翻译技巧),如以下句子就是考生必背:
? 我们解决台湾问题的原则是"和平统一祖国与一国两制"。
译:Our guideline for solving the Taiwan question is : peaceful reunification and the one country, two systems."
? 不能允许台湾问题的解决再无限期地拖下去了。
译:The people of the whole of China cannot allow the resolution of the Taiwan issue to be dragged on indefinitely.
(注:常见口译证书高频高考有:计算机网络、环保、人权、中美关系、改革开放、时代
观点、金融、西部大开发、港澳台、祖国河山、外贸)

2. 掌握及研究各种题型及相应的解法与技巧
口译证书(特别是高级口译)有些较难题型,考生应针对性解决、研究、摸索出命题教师的意图及构造规则,这样才可以百战百胜。如,中高级考试中"听写填空"--Filling Gaps,考生在考前应对填空题出题意图进行研究,这样对提高分数大有好处。Filling Gaps(高级)在考试中共分二段,第一段为基本测试题,主要特征为测试。考生基本听译能力,因此教师将填入词汇设计在一些基本点上。如:
1)数量词:majority two-way tremendous dozen
(考生对数量词各种表达一定要精通,这样才能高分,以下一样)
2)语气强调词:语气为听力重点,也是应当引起读者注意的考点
only one chance / really a connection / too tense /
the most prestigious / very rarely interfere
3)人物及身份: prime Minister // football players
4)动词固定搭配:set in motion // future career talk about // at the start of report
5)评论性词汇:socially important // academically rewarding necessarily paid
6)新闻专有名词:plane crash royal wedding eyewitness government success press conferences
7)功能词: forever not with standing nonetheless
8)成句或简单句式:what's going on making it difficulty to understand

2005-7-18 15:39 jerryjerry
掌握及熟练翻译基本方式与技巧
翻译是大量考生的弱项,如何快速短期突破也是一个非常值得探讨的问题,笔者根据上海多年口译证书教学经验推荐以下一些方法,供应学员采用。
1) 掌握翻译中的同一概念不同译法
如"便宜"这个概念的译法
价廉物美 fine and inexpensive 销售廉价货物 sell cheap quality goods
我的价格是很便宜的 make you an offer at a very competitive price
请报体温计最低价 please make us your lowest quotation for clinical Thermometer.
我们报价是最低价,折扣不能再给了。
As we have quoted you our rock bottom price. We can't give you any more discount.
2) 掌握中英文对应不直接的译法
三伏天 dog days 打开窗 throw up the window
穿最好衣服 wear one's Sunday suit 八五折 15% off
选料考究 choice material 趾高气扬 ride the high horse
儿童电视 electronic baby 鱼米之乡 the land flowing with milk and homey
3) 掌握概念反向译法
a)表达习惯需要:
油漆未干 wet paint 切勿倒置 keep upright
甜而不腻 Agreeable Sweetness 非请莫入 Admission by invitation only
b)场境与语气的需要(一般多出现于文学作品中):
我把手表给丢了,真倒霉。 If I had not lost my watch.
我怎么也没料到会在这里见到你。 This is the last place where I expected to meet you.
c)供不应求:Supply falls short of demand.
The supply is inadequate to meet the demand. Demand exceeds supply.
4) 掌握英语习惯句型表达及多种表达译法灵活转换法
世上无难事,只怕有心人。
Nothing is impossible to a willing heart. Everything is possible to a willing heart. Where there is a will, there is a way.
没有礼貌,就是没有见识。There is no sense without decency. Want of decency is want of sense.
不要客气 Please don't stand on ceremony. Make yourself at home.
无人不犯错There is no man but errs. Everybody is possible to made mistakes.
5) 掌握英语词汇词性转换译法
本产品的特点是工艺精湛,持久力强。
This product is characterized by its fine workman ship and strong durability.
对人的生命具有严重的危害性。Seriously endangers man's life.
不学无术的人总是伪装知识渊博。The unlearned always pretend to be erudite.
6) 掌握词汇翻译增减法
闲置之书只是一叠废纸。A book, tight shut, is but a block of paper.
成功与否往往只是一念之差。Success is often just an idea away.
7) 掌握口译中专业术语(可参见前面高频考点)
二本原件与六本复印件。(正本二份,副本六份)We want two originals and six copies.

2005-7-22 15:01 jerryjerry
<P 5px">各种会议名称的翻译
assembly 大会
  convention 会议
  party 晚会, 社交性宴会
  at-home party 家庭宴会
  tea party 茶会
  dinner party 晚餐会
  garden party 游园会
  dance(party), ball, fandango 舞会
  reading party 读书会
  fishing party 钓鱼会
  sketching party 观剧会
  birthday party 生日宴会
  Christmas party 圣诞晚会
  luncheon party 午餐会
  fancy ball 化妆舞会
  commemorative party 纪念宴会
  wedding dinner, a wedding reception 结婚宴会
  banquet 酒宴
  pajama party 睡衣派对
  buffet party 立食宴会
  cocktail party 鸡尾酒会
  welcome meeting 欢迎会
  farewell party 惜别会
  pink tea 公式茶会
  new years‘s banquet 新年会
  year-end dinner party 忘年餐会
  box supper 慈善餐会
  fancy fair 义卖场
  general meeting, general assembly 会员大会
  congress 代表大会
  board of directors 董事会
  executive council, executive board 执行委员会
  standing body 常设机构
  committee, commission 委员会
  subcommittee 附属委员会,小组委员会
  general committee, general officers, general bureau 总务委员会
  secretariat 秘书处
  budget committee 预算委员会
  drafting committee 起草委员会
  committee of experts 专家委员会
  advisory committee, consultative committee 顾问委员会,咨询委员会
  symposium 讨论会
  study group 学习研讨会
  seminar 讲习会,学习讨论会
  meeting in camera 秘密会议 (美作:executive session)
  opening sitting 开幕会
  final sitting 闭幕会
  formal sitting 隆重开会
  plenary meeting 全会
  sitting, meeting 开会 (美作:session)
  session 会期,会议期间 (美作:meeting)
  working party 工作小组
  seat, headquarters 席位
  governing body 主管团体
  round table 圆桌
  to sit a meeting, to meet a meeting, to hold a meeting 召开会议
</P>

2005-8-3 15:28 jerryjerry
<P>正确选择词义

词义精当,是指译者对原文的每一个词都译得恰如其分。当然,怎样才算是“恰如其分”,这是个相对标准,但我们在翻译实践中,务必高标准、严要求、精益求精。
(一)一词多义

同一个词,由于语境的不同,其词义可千差万别。
试看下面几个例子:
1) He got all the credit for the discovery.
2) The ledger shows 300 pounds on the debit side and 50 pounds on the credit side.
3) The availability of cheap long term credit would help small
 businesses.
4) They sold grain on credit during time of famine.
5) How much do I have to my credit?
6) They cannot obtain credit at all in the trade.
7) They have opened the covering credit with the Bank of China, London.

以上七个句子都包含有“credit”这个词,但每个句子中的“credit”,其词义都有所区别:

1)他由于这项发现而获得各种荣誉。
2)从分类帐上可以看出,发生金额借方300英镑,贷方50英镑。
3)低息长期贷款可以扶持小型企业。
4)饥荒季节,他们则赊销粮食。
5)我们的银行户头上还有多少存款?
6)他们的生意信誉已荡然无存。
7)他们已从伦敦中国银行开立了有关的信用证。</P>

2005-8-9 20:57 jerryjerry
<P 5px">再看几个汉译英的例子

1)价廉物美
2)我们不销售廉价质次的货物。
3)我们已按很低的价格向你们报盘。
4)你们将会看出我们这批货物的价格是很便宜的。
5)请报体温表最低价。
6)对我们的业务建议如有兴趣,请寄样品,并告最惠条款。
7)我们的报价已是最低价,折扣不能再多给了。
 以上七个句子都涉及到“价格低”这么一个概念,但若要译得贴切,却可能须用不同的词来表达。试译如下:

1) fine and inexpensive
2) We do not sell cheap quality goods.
3) We have made you an offer at a very competitive price.
4) You will find our prices for these goods very popular.
5) Please make us your lowest quotation for Clinical Thermometers.
6) If you feel interest in our business proposal, please send us the
samples together with your best terms and conditions.
7) As we have quoted you our rock-bottom price, we can’t give you 
 anymore discount.

如果查阅一般的汉英词典,比如查“便宜的”这一词条,往往不可能给出所有的释义。即使倒过来去查英汉词典,也并非每一个词都能找到确切的对应汉语词义,如“best”一词,只是在特定的搭配中,才具有“优惠的”、“便宜的”等类含义。许多学生,一谈到“便宜的”,可能马上就联想到“cheap”一词,但这个词常常含有贬义,这点不能不知。

</P>

2005-8-14 22:52 jerryjerry
词义的引伸

在英汉互译中,有时会遇到某些词在词典上难以找到贴切具体上下文的词义,如生搬硬套,译文往往语意不清,甚至导致误解。在这种情况下,需要根据上下文和逻辑关系,从该词固有的基本含义出发,进一步加以引伸。例如:

1) We have an interest for your athletic goods.
2) To cover our shipment, we would request you to establish a
commercial letter of credit in our favour for the contracted 
amount through an American Bank.
3) We enclose a list showing our present availabilities.
4) The arrivals do not conform to the sample. You must have shipped the
 wrong parcel.
5) It is one of the most useful of the household conveniences.
6) We insist that international trade should not be a one-way street.
7) Oil prices came tumbling down, brightening the outlook for inflation
 and helping to touch off a rally on Wall Street.

以上七个句子中“interest”,“shipment”,“availabilities”,“arrivals”,“conveniences”,“one-way street”,和“Wall Street”,如查词典,它们的基本含义可分别是“兴趣”、“装运(的货)”、“可得到的东西”、“到达(的东西)”、“便利(设施)”、“单行道”和“华尔街”。如果将这些词义直接放入译文,显然不能充分表达原文的含义,故须进一步引伸。

2005-8-19 14:13 jerryjerry
<P 5px">希望我提供的资料对的大家都有所帮助,也感谢大家一个月来的关注,在接下来冲刺的一个月中我会继续连载,敬请继续关注!需要以上复习资料的可以和我直接取得联系,短信和qq都可以,详细情况请看此帖的最前端.谢谢</P>

2005-11-28 17:40 jerryjerry
<P align=center><B>上海外语口译(SIA)2006年春季笔试报名开始</B></P>
<P align=center><B>一、考试时间:</B></P>
<DIV>(一) 2006年3月19日(星期日);</DIV>
<DIV>        上午:英语高级、日语;下午:英语中级。</DIV>
<DIV>(二) 2006年4月2日(星期日);</DIV>
<DIV>        上午:英语口译基础能力笔试(或口试)、下午:英语口译基础能力口试(或笔试)。</DIV>
<DIV><B></B></DIV>
<DIV><B>二、考场设置地区:</B></DIV>
<DIV>(一)英语高级、英语中级、日语笔试考场设置地区: </DIV>
<DIV>        1、上海;2、南京;3、宁波;4、杭州;5、苏州;6、青岛;7、深圳;8、武汉;9、烟台;10、南昌。</DIV>
<DIV>(二)英语口译基础能力考场设在上海 。</DIV>
<DIV><B></B></DIV>
<DIV><B>三、报名时间地点: </B></DIV>
<DIV>(一)培训联系点的考生报名:</DIV>
<DIV>        2005年12月4日前到所在培训点报名。</DIV>
<DIV>(二)社会报名: </DIV>
<DIV>        1.报名日期:2005年12月20日至12月26日止;</DIV>
<DIV>        2.报名地点: </DIV>
<DIV><FONT color=#f70909>上海地区:</FONT> </DIV>
<DIV>(1)上海市外语口译考试委员会办公室</DIV>
<DIV>        时间:上午9:00-11:30;下午12:30-16:00;</DIV>
<DIV>        地址:东方路121号(近浦东大道)或后门钱仓路400号;电话:50817519。</DIV>
<DIV>(2)上海第二工业大学成人与继续教育学院</DIV>
<DIV>        时间:上午9:00-11:30;下午12:30-16:00;</DIV>
<DIV>        地址:陕西北路80号;电话:62534086。</DIV>
<DIV>(3)上海外国语大学继续教育学院</DIV>
<DIV>        时间:上午8:30-11:30;下午13:30-16:00;</DIV>
<DIV>        地址:大连西路550号3号楼;电话:65422405。</DIV>
<DIV>(4)上海交通大学外国语学院</DIV>
<DIV>        时间:上午9:00-11:30;下午14:00-16:00;</DIV>
<DIV>        地址:华山路1954号(交大校内西大楼414室);电话:62932471。</DIV>
<DIV>(5)PCEC明天学院</DIV>
<DIV>        时间: 8:30-21:00;</DIV>
<DIV>        地址:国权路580弄1号(复旦大学步行街);电话:65641054、55664355、55664356。</DIV>
<DIV><FONT color=#ff0000>外省市:</FONT></DIV>
<DIV>(1)南京金陵国际语言进修学院</DIV>
<DIV>        时间:9:00-17:00;</DIV>
<DIV>        地址:南京市长江路262号;电话:025-84523074。</DIV>
<DIV>(2)宁波市人事考试中心</DIV>
<DIV>        时间:8:30-18:00;</DIV>
<DIV>        地址:宁波市柳汀街557号;电话:0574-87143072。</DIV>
<DIV>(3)杭州市人事考试中心</DIV>
<DIV>        时间:上午8:30-11:30;下午13:30-17:30;</DIV>
<DIV>        地址:杭州市文晖路97号;电话:0571-85456079。</DIV>
<DIV>(4)苏州大学外国语学院</DIV>
<DIV>        时间:上午9:00-11:30;下午12:30-16:30;</DIV>
<DIV>        地址:苏州市干将东路333号苏州大学理工大楼619室;电话:0512-65112318。</DIV>
<DIV>(5)青岛大学师范学院</DIV>
<DIV>        时间:9:00-17:00</DIV>
<DIV>        地址:青岛市青大一路16号;电话:0532-85957097</DIV>
<DIV>(6)深圳市新世界文化发展有限公司</DIV>
<DIV>        时间:上午9:00-11:30;下午12:30-16:00;</DIV>
<DIV>        地址:深圳市深南中路新闻大厦2号楼705室;电话:0755-26339080。</DIV>
<DIV>(7)武汉华英口译培训学校</DIV>
<DIV>        时间:9:00-17:00;</DIV>
<DIV>        地址:武汉洪山路2号湖北科教大厦A座1507室;电话:027-87121241、87121291。</DIV>
<DIV>(8)烟台师范学院外国语学院</DIV>
<DIV>        时间:上午9:00-11:30;下午12:30-16:00;</DIV>
<DIV>        地址:烟台市芝罘区世学路184号10号楼109室;电话:0535-6681098、6681198。</DIV>
<DIV>(9)南昌大学外国语学院</DIV>
<DIV>        时间:上午9:00-11:30;下午12:30-16:30;</DIV>
<DIV>        地址:南昌市南京东路235号;电话:0791-8304591。</DIV>
<DIV></DIV>
<DIV>(三)网上报名:</DIV>
<DIV>        报名时间: </DIV>
<DIV>        1.2005年11月4日至2006年1月23日 报英语高级、英语中级和日语;</DIV>
<DIV>        2.2005年11月4日至2006年2月15日 报英语口译基础能力。</DIV>
<DIV>        注:网上报名考生必须参加上海地区考试;</DIV>
<DIV>        <B></B> </DIV>
<DIV><B>四、报名须知: </B></DIV>
<DIV>(一)带身份证和身份证复印件 ;</DIV>
<DIV>(二)带一寸免冠近期报名照一张(盖过钢印、与现年龄不符、“大头贴”、风景照不能使用)。</DIV>
<DIV>(三)带报名考务费: </DIV>
<DIV>        英语高级210元、英语中级180元、日语200元(以上均为笔试阶段);</DIV>
<DIV>        英语口译基础能力(含笔试、口试)200元。</DIV>
<DIV>        注:外省市考点的考生需另增代办费;</DIV>
<DIV>        网上报名收费详见网上“报名办法”。</DIV>
<DIV><B></B></DIV>
<DIV><B>五、领取准考证:</B></DIV>
<DIV>(一)考生在培训联系点报名,到原报名点领取准考证;</DIV>
<DIV>(二)社会报名领取准考证:</DIV>
<DIV>        在原报名点凭发票(或收据)领取准考证;</DIV>
<DIV>        1、英语高级、英语中级和日语领取准考证日期:2006年3月4日-3月7日;</DIV>
<DIV>        2、英语口译基础能力领取准考证日期:2006年3月24日-3月25日</DIV><a href="http://www.englishcn.com/bbs/dispuser.asp?id=26190" target="_blank" ><FONT color=#000000></FONT></A>

2006-1-8 20:42 jerryjerry
<FONT face=Verdana>成语精选<BR>悲欢离合vicissitudes of life  </FONT>
<br>
<P><BR>  背道而驰run counter to run in the opposite direction  </P>
<P><BR>  本末倒置put the cart before the horse  </P>
<P><BR>  笨鸟先飞the slow need to start early </P>
<P><BR>  必由之路the only way </P>
<P><BR>  闭关自守close the country to international intercourse </P>
<P><BR>  变本加厉be further intensified </P>
<P><BR>  变化无常chop and change fantasticality  </P>
<P><BR>  变化无常chop and change fantasticality  </P>
<P><BR>  别开生面having sth. New </P>
<P><BR>  别有用心have ulterior motives </P>
<P><BR>  彬彬有礼refined and courteous urbane  </P>
<P><BR>  兵不厌诈in war nothing is too deceitful </P>
<P><BR>  博古通今erudite and informed </P>
<P><BR>  不败之地incincible position </P>
<P><BR>  不耻下问feel not ashamed to learn from one"s subordinates </P>
<P><BR>  不可救药be past praying for beyond redemption  </P>
<P><BR>  不劳而获reap where one has not sown  </P>
<P><BR>  不屈不挠fortitude indefatigability perseverance persevere tenacity  </P>
<P><BR>  不速之客crasher uninvited guest </P>
<p>

页: [1]


Powered by Discuz! Archiver 5.5.0  © 2001-2006 Comsenz Inc.