2006-2-19 09:40
tanlaoshi
英语中一些委婉的说法
<P><FONT color=#2a2a2a size=2></FONT> </P>
<P><STRONG><FONT color=#2a2a2a size=2> 英文euphemism(委婉语)一词系源自希腊语。词头"eu-"的意思是"good"(好),词干"phemism"的意思是"speech"(言语),整个字面意义是"word of good omen"(吉言)或(好的说法)。一般认为,凡是表示禁忌或敏感事物的含蓄、迂回或动听的言词,均在委婉语之列。<BR> 英语委婉语一般可分成两大类:传统委婉语(traditional euphemisms)和文体委婉语stylistic euphemisms。所谓传统委婉语亦称是与禁忌语密切相关的。象生、病、死、葬、性、裸、拉、撒等禁忌事物,如果直接表达,那就是禁忌语,给人的感觉是粗鄙,生硬,刺耳,无礼。反之,如果间接表达,这就是委婉语,给人的印象是典雅,含蓄,中听,有礼。所谓文体委婉语,亦称实际上是恭维话、溢美之词,与禁忌语并无关系。英、美人(尤其是当代美国人)在交际过程中,为了表示礼貌,为了避免刺激,或是为了争取合作,有时会采用夸饰的手法,对一些令人不快的事物以美言相称。</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2> 英语委婉语的构成方法各种各样,丰富多彩。一般可分为下面几种类型:构词手段,拼写手段,词汇手段,语法手段和修辞手段等。</FONT><BR></STRONG></P>
2006-2-19 09:41
tanlaoshi
<FONT size=2><FONT color=#2a2a2a><STRONG>(1)合词法(compounding):</STRONG>如:gezudna(goes+under+“床下放”,即夜壶)。<BR><BR><B>(2)反成法(backformation)</B>: 反成法是通过删除假想中的词缀来构成委婉词。由于这种构词法产词是不大,所以造出的词大多新颖别致,用来代替常见的敏感词,也能收到委婉的效果。如:bugle(盗窃,由burglar[夜盗]盗删去“词尾”而成,用以替代。</FONT></FONT><BR><BR><FONT color=#2a2a2a size=2><B>(3)首字母组合法(acronym)</B>:首字母组合法是将禁忌词语或敏感词语的第一个字母抽出来拼合在一起借以掩饰。如:BM(bowel movement,大便)the Big C (癌症)</FONT><BR><BR><FONT color=#2a2a2a size=2><B>(4)截短法(clipping)</B>:截短法是将一些词语斩头去尾以掩饰。如:gents(Gentlement's Room)(男厕所)lav (lavatory,厕所)</FONT><BR><BR><FONT color=#2a2a2a size=2><B>(5)曲读异拼法(phonetic distortion)</B>:曲读异拼法是有意将禁忌词语的发音略加变动,借以避讳。如:god, gosh(god 上帝)</FONT><BR><BR><FONT color=#2a2a2a size=2><B>(6)压韵替代法(rhyming slang)</B>:压韵替代法是利用一些词语与禁忌词语押韵的特点来取而代之。如:sis, (piss 小便)</FONT><BR><BR><FONT color=#2a2a2a size=2><B>(7)逆拼法(backslang)</B>:逆拼法是将一些禁忌或敏感的单词自后向前拼写,以便避讳。如:elly-bay(belly肚子)</FONT><BR><BR><FONT color=#2a2a2a size=2><B>(8)首字母异拼法(respelling of initials)</B>:首字母异拼法是将一些禁忌或敏感单词的首字母按照发音拼写出来,效果委婉。如:dee(damn,该死)</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2><B><BR>(9)标点符号法(punctuation)</B>:如:d--(damn该死的)son of a -- (son of a bitch,狗娘养的)</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>(10)同义词替代法(synonyms)如:slim(苗条的,即skinny,皮包骨头)</FONT>
2006-2-19 09:41
tanlaoshi
<FONT size=2><FONT color=#2a2a2a><STRONG>(11)借词法borrowing)</STRONG>:一般认为,英语中的本族词-盎格鲁撒克逊词-多为平民百姓的口语词,不登大雅之堂。所以很多人,尤其是知识分子和学生都喜欢借用法语词或拉丁词来婉指那些令人尴尬的事物。如:lingerie(内衣 underwear)<BR><BR><B>(12)模糊词语法(fuzzy words):</B>如:affair(事物,即桃色事件)</FONT></FONT><BR><BR><FONT color=#2a2a2a size=2><B>(13)儿语法(nurseryism)</B>:借用儿童用语来充当委婉语。小孩子讲话天真无 邪,如果大人,尤其是中年人模仿儿语,有时效果是既委婉又幽默。如:pee-pee(小便)poo-poo(大便)</FONT><BR><BR><FONT color=#2a2a2a size=2><B>(14)反面着笔法(negation)</B>:从相反的角度去表达那些令人不快的事物,效果有时会比正面直说婉转些。如:unwise(不聪明,即,愚蠢的)</FONT><BR><BR><FONT color=#2a2a2a size=2><B>(15)比喻法(metaphorical transfer)</B>:根据禁忌事物的特点,将其描绘成具有相同特点的可以接受的事物。如:go to sleep forever(长眠,即die死去)</FONT><BR><BR><FONT color=#2a2a2a size=2><B>(16)借代法(metonymical transfer)</B>:用整体来代替那些不便直言的局面。如:chest(胸部,即 breast乳房)</FONT><BR><BR><FONT color=#2a2a2a size=2><B>(17)低调说法(understatement)</B>:如 一种明抑实扬、言轻义重的含蓄的说法,用来表达不愉快的事情时,效果委婉,听者易于接受。smelly (有味道,即stinking,发臭)</FONT><BR><BR><FONT color=#2a2a2a size=2><B>(18)迂回说法(periphrasis)</B>:迂回说法是将不便直言的事物用转弯抹角的方式表达出来。其结果是短词长写,“短话长说”。如:adjustment downward(向下调整,即drop下跌)</FONT><BR><BR><FONT color=#2a2a2a size=2><B>(19)首字母曲解法(reinterpretation of initials)</B>:首字母曲解法是有意对首字母词作出别的解释,效果不仅委婉,而且还带有幽默色彩。如:hot and cold (heroin and cocaine,海洛因可卡因合剂)</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2> 以上这些方法,大体上都贯穿了两个原则:一是若即若离的原则,一是美好中听的原则。一般说来,委婉语有三个方面的作用。一是避免刺激,给人以安慰;二是消除粗俗,给人以文雅;三是摒弃陈腐,给人以新颖。善于委婉,这是心灵美、修养高的表现。</FONT><BR>
2006-2-19 09:41
tanlaoshi
<FONT size=2><FONT color=#2a2a2a> 在英语中,象生、死、如厕等话题直说很不文雅,这时我们可以用委婉的说法,下面是笔者收集的一些有关这些话题的说法。<BR><BR><B>1)Being in Love (恋爱)</B></FONT></FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>assignation (本义)指定</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to be gone on (本义)一去不返</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to be shock up (本义)被震撼的</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to be taken (本义)被吸引住</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>H<SUP>2</SUP> (本义)hot and heavy</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to have a crush on (本义)捣碎</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>meeting (本义)会面</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to set one's cap for (本义)指向某人</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to set one's sights at (本义)目光落在身上</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to take a fancy to (本义)喜欢上</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to walk out 出去溜达</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to cut one's eye at (本义)瞥一眼</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>the glad eye (本义)高兴的眼光</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to look sweet on (本义)</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to make eyes at (本义)对某人使眼色</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>wandering eye (本义)游荡的眼光</FONT><BR>
2006-2-19 09:42
tanlaoshi
<FONT size=2><FONT color=#2a2a2a><STRONG>2) Pregnancy (怀孕)<BR></STRONG>a hole out in one(本义)一击入洞(高尔夫术语)</FONT></FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>an accident(本义)事故</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>anticipating(本义)期待的</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>awkward(本义)行动不便</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to be caught(本义)被捉住</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to be gone(本义)已过去了</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to beget(本义)产生</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>break one's ankle(本义)脚骨折了</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>clucky(本义)抱窝的</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>eating for two(本义)吃双份饭</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>expecting(本义)期待的</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>an expectant mother(本义)期待的母亲</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to fall(本义)倒下了</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>far gone(本义)去日苦多</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>fragrant(本义)香喷喷的</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>full of heir(本义)怀有继承人</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to have a hump in the front(本义)前身有块隆肉</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to have one watermelon on the vine(本义)藤上有瓜了</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to have one on the way (本义)有人要来</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>in a bad shape(本义)身体不佳</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>in a certain condition(本义)身处某种状态</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>in a delicate condition(本义)身体虚弱</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>in a (the) family way(本义)家常打扮</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>in a familiar way(本义)熟悉地</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>in a particular condition(本义)处于特殊状态</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>in an interesting condition(situation, state)(本义)处于有趣状态</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>in trouble(本义)惹上麻烦</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>infanticipating(本义)期望得子</FONT><BR>
2006-2-19 09:42
tanlaoshi
<FONT color=#2a2a2a size=2>irregularity(本义)不规则现象<BR>knitting(本义)绒衣</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to knock up(本义)敲门叫人</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>lady-in-waiting(本义)有所期待的女子</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to learn all about diaper folding(本义)学叠尿布</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>a mother-to-be(本义)未来的母亲</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>on the nest(本义)在抱窝</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>P.G.(Pregnant)怀孕的</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>preparing the bassinet(本义)准备摇篮</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>rattle shopping(本义)采购玩具</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>rehearing lullabies(本义)练唱催眠曲</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to spoil a woman's shape(本义)坏了女子体型</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to sprain an ankle(本义)扭伤脚踝</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to swallow a watermelon seed(本义)吞了棵西瓜子</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>that way(本义)那样</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>waiting for the patter of little feet(本义)等呆小脚牙声</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to wear the apron high(本义)围裙系高</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>a waiting woman(本义)等呆中的妇女</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>with a baby window(本义)有个凸窗肚</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>with child(本义)怀孩子了</FONT><BR>
2006-2-19 09:43
tanlaoshi
<FONT size=2><FONT color=#2a2a2a><STRONG>3)Defcation (如厕)<BR></STRONG>to be caught short (本义)给了个冷不妨</FONT></FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>the call of nature (本义)自然的需要</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>Can I add some powder? (本义)我可以茶点粉吗?</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to cash(write) a check (本义)兑(开)张支票</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to do a job for oneself (本义)做点私事</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>do one's business (本义)干自己的活</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to do one's duty (本义)尽职</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to ease oneself (本义)自我轻松一下</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to eliminate (本义)逐出</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>evacuation (本义)排空</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to excrete (本义)排泄</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to find a haven of rest (本义)寻找安息所</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to fix one's face (本义)化装</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to freshen up (本义)梳洗打扮</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to get some fresh air (本义)去呼吸一点新鲜空气</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to give oneself ease (本义)使自己舒服一下</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to go (本义)</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to go into retreat (本义)去僻静</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to go somewhere (本义)出去一下</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to go to Egypt (本义)到埃及去</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to go to one's private office (本义)到私人办公室去</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to go to bathroom (本义)到洗澡间</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>May I adjourn? (本义)我可以变换一下地方吗?</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>May I please be excused? (本义)失陪了</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>natural necessity (本义)自然的需要</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>nature stop (本义)自然需要停车</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to pluck a rose (本义)摘朵玫瑰</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>powder one's nose (本义)搽点粉</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to relieve oneself (本义)轻松一下</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to wash one's hands (本义)洗洗手</FONT><BR>
2006-2-19 09:43
tanlaoshi
<FONT size=2><FONT color=#2a2a2a><STRONG>4)Death(死亡)<BR></STRONG>to be asleep in the Arms of God (本义)安睡在上帝的怀中</FONT></FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to be at peace (本义)平静了</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to be at rest (本义)在休息</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to be called to God (本义)被召唤到上帝那</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to be called home (本义)被召回家</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to be home and free (本义)到家自由了</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to be taken to paradise (本义)被送进天堂</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>The call of God (本义)上帝的召唤</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to depart (本义)离去</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>The final departure (本义)最后离去</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>final sleep (本义)最后一觉</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to go home (本义)回家</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to go to heaven (本义)进天堂</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to go to one's long home (本义)回到永久之家</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to go to one's own place (本义)回老家</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>happy land (本义)乐土</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to have fallen asleep (本义)入睡了</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to have found rest (本义)得到安息</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to have gone to a better place(land,world,life)到一个更好得地方去了</FONT><BR>
2006-2-19 09:44
tanlaoshi
<FONT color=#2a2a2a size=2>in heaven (本义)在天堂<BR>to join one's ancestors (本义)加入先人的行列</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>join the Great majority (本义)加入大多数</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to leave this world (本义)离开今世</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to pay one's fee (本义)付费</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to rest (本义)休息</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to rest in peace (本义)安息</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to return to dust (本义)归之尘土</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2> to sleep (本义)长眠</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>with God (本义)和上帝在一起</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>with their Father (本义)与圣父在一起</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to fall (本义)倒下了</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to do one's bit (本义)尽职了</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to lay down one's life (本义)放下自己的生命</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to be no longer with us (本义)不再与我们在一起了</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to be out of pain (本义)摆脱痛苦</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to breathe one's last (本义)呼了最后一口气</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to cancel one's account (本义)销帐</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>pay one's last debt (本义)付最后一笔债</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to fade away (本义)消失 </FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to make one's exit (本义)退场</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to kick off (本义)开球</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to be free (本义)解脱了</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to be gone (本义)去了</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to be no more (本义)不复存在</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to close one's eyes (本义)瞑目</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to come to an end (本义)结束</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to go beyond (本义)到远方去</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to expire (本义)呼气</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to go off (本义)离去</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to go one's last (本义)走到自己的终点</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to go one's place (本义)回老家</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to go to one's resting place (本义)到休息地去</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to go to west (本义)西去</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to kick the bucket (本义)踢翻水桶</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to lose one's life (本义)失去了生命</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to pass away (本义)离去</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to stop living (本义)停止生存</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to take one's rest (本义)休息</FONT><BR><FONT color=#2a2a2a size=2>to shut up the shop (本义)关门</FONT><BR>
页:
[1]
Powered by Discuz! Archiver 5.5.0
© 2001-2006 Comsenz Inc.