2006-2-22 18:53
xzp
美国口语骂人片精华
Nerd/geek/dork/dweeb/gweeb 呆子.<BR><BR>这些字都代表一个人因为太专注某件事而看起来不太正常, 而并非不聪明的呆,<BR>如书呆子, 计算机怪胎等, 这几个字可以交换使用. 其中 nerd , geek 和 dork<BR>比其它二个来的常见.<BR><BR><BR>2. Chicken/wuss/wimp 胆小鬼.<BR><BR>Chicken 大家都应该蛮熟悉的, 而 wuss 和 wimp 也是骂人胆小鬼的意思.<BR><BR><BR>3. Weasel/skum/cunning 邪恶, 怀有心机<BR><BR>Weasl 本意是鼬鼠, 在这里是用来形容一个人很狡猾.<BR>比方说有人表面上对你很好, 可是他其实是另有目地,<BR>可能要利用你或是怎么的, 这种人就叫 weasel 或 skum.<BR><BR><BR>4. Bitch/Jackass *人/ *货 (男)<BR><BR>Bitch 是用来骂女生的, 不要乱用, 因为这跟骂人*女没啥二样. 但 Bitch<BR>是女生专用的, 要骂男生, 要用 Jackass 这个字.<BR><BR><BR>5. Weirdo 怪人<BR><BR>这个字是从 weird 怪异演变而来的, 就是指像科学怪人那样怪怪的人,<BR>或者翻成怪叔叔会更恰当些<BR><BR><BR>6. Wacko/nut/psyco/nutcase 疯子<BR><BR>记得刚来美国, 有人收到一封信, "Are you nut? " 结果他还跑来问我,<BR>人家为什么问我是不是核果 (nut)? 不是令人啼笑皆非吗? 还好他先确认一下,<BR>不然就这么回信, 我看别人一定更确信 You are nut.<BR><BR><BR>7. Pervert 变态.<BR><BR>变态都知道什么意思吧! 另外, 色狼或是色鬼也可以用 Pervert.<BR><BR><BR>8.<BR>Asshole/bunhole/asslicker/cuntlicker/pussylicker/asswiper/punkass/buttface/b<BR>uttmunch 很讨厌的人.<BR><BR>这种人就是令人感到厌烦, 讨厌, 不屑的人. Asshole<BR>这个字在一些社会写实的电视或电影我想是蛮常见的吧. 除了asshole<BR>常见之外, 我还列出了许多骂人的字, 大部份都是跟 ass 或是 licker 有关.<BR>各位参考就好, 不要拿来乱骂人啊.<BR><BR><BR>9. Idiot/moron/retard 白痴<BR><BR>前二个意思都很明确, 就是白痴, 智障, 低能儿的意思, 而 retard 指的是<BR>mentally retard, 心智障碍, 而 retarded 则是对于低智商的人较正式的说法.<BR>就像中文的启智儿童一样. 直接叫这些人 idiot 是非常不礼貌的.<BR><BR><BR>10. Dumbo/dumbbell/pighead 猪头<BR><BR>这三个字都是形容别人很笨的意思.<BR><BR><BR>11. Queen ugly/butt ugly 超丑<BR><BR>这二个字可有意思, 一个是 queen 看来不错, 一个是 butt, 可是这二个字加<BR>ugly 都是超丑的意思, 大概就相当于中文说的恐龙吧.<BR><BR><BR>12. Jerk/doofus/dipstick/dipshit 混蛋<BR><BR>这几个字字典应该都查不到吧! 都是标准的美国俚语, 意思跟 Asshole 很接近.<BR>都是一些让人感到厌恶, 讨厌的坏蛋.<BR><BR><BR>13. Bum/loser/double loser/two time loser 鳖三<BR><BR>这些人就像是街头的小混混, 平日做威作福, 其实自己没什么能耐,<BR>不过狐假虎而已.而 double loser 自然又比 loser 程度上要来的更鳖一点.<BR><BR><BR>14. Mutant 畸形<BR><BR>原意指生物学上突变, 可以用来骂一个人很畸形. 例如有人一个月都不洗澡,<BR>你就可以说, Mutant.<BR>
2006-2-22 23:55
woaixuexi
<P><STRONG>常用口语骂人100句</STRONG></P>
<P>1. stop complaining! 別發牢騷!</P>
<P>2. you make me sick! 你真讓我噁心!</P>
<P>3. what’s wrong with you? 你怎麼回事</P>
<P>4. you shouldn’t have done that! 你真不應該那樣做!</P>
<P>5. you’re a jerk! 你是個廢物/混球!</P>
<P>6. don’t talk to me like that! 別那樣和我說話!</P>
<P>7. who do you think you are? 你以為你是誰?</P>
<P>8. what’s your problem? 你怎麼回事啊?</P>
<P>9. i hate you! 我討厭你 !</P>
<P> 10. i don’t want to see your face! 我不願再見到你!</P>
<P> 11. you’re crazy! 你瘋了!</P>
<P> 12. are you insane/crazy/out of your mind? 你瘋了嗎?(美國人絕對常用!)</P>
<P> 13. don’t bother me. 別煩我。</P>
<P> 14. knock it off. 少來這一套。</P>
<P> 15. get out of my face. 從我面前消失!</P>
<P> 16. leave me alone. 走開。</P>
<P> 17. get lost .滾開!</P>
<P> 18. take a hike! 哪兒涼快哪兒歇著去吧。</P>
<P> 19. you piss me off. 你氣死我了。</P>
<P> 20. it’s none of your business. 關你屁事!</P>
<P> 21. what’s the meaning of this? 這是什麼意思?</P>
<P> 22. how dare you! 你敢!</P>
<P> 23. cut it out. 省省吧。</P>
<P> 24. you stupid jerk! 你這蠢豬!</P>
<P> 25. you have a lot of nerve. 臉皮真厚。</P>
<P> 26. i’m fed up. 我厭倦了。</P>
<P> 27. i can’t take it anymore. 我受不了了!(李陽老師常用)</P>
<P> 28. i’ve had enough of your garbage. 我聽膩了你的廢話。</P>
<P> 29. shut up! 閉嘴!</P>
<P> 30. what do you want? 你想怎麼樣?</P>
<P> 31. do you know what time it is? 你知道現在都幾點嗎?</P>
<P> 32. what were you thinking? 你腦子進水啊?</P>
<P> 33. how can you say that? 你怎麼可以這樣說?</P>
<P> 34. who says? 誰說的?</P>
<P> 35. that’s what you think! 那才是你腦子裏想的!</P>
<P> 36. don’t look at me like that. 別那樣看著我。</P>
<P> 37. what did you say? 你說什麼?</P>
<P> 38. you are out of your mind. 你腦子有毛病!</P>
<P> 39. you make me so mad.你氣死我了啦。</P>
<P> 40. drop dead. 去死吧!</P>
<P> 41. i don't give a . 我才不管(理都不理)呢。</P>
<P> 42. don’t give me your ****. 別跟我胡扯。</P>
<P> 43. don’t give me your excuses/ no more excuses. 別找借口。</P>
<P> 44. you’re a pain in the ass. 你這討厭鬼。</P>
<P> 45. you’re an asshole. 你這缺德鬼。</P>
<P> 46. you bastard! 你這雜種!</P>
<P> 47. get over yourself. 別自以為是。</P>
<P> 48. you’re nothing to me. 你對我什麼都不是。</P>
<P> 49. it’s not my fault. 不是我的錯。</P>
<P> 50. you look guilty. 你看上去心虛。</P>
2006-2-22 23:55
woaixuexi
51. i can’t help it. 我沒辦法。
<P> 52. that’s your problem. 那是你的問題。</P>
<P> 53. i don’t want to hear it. 我不想聽!</P>
<P> 54. get off my back. 少跟我囉嗦。</P>
<P> 55. give me a break. 饒了我吧。</P>
<P> 56. who do you think you’re talking to? 你以為你在跟誰說話?</P>
<P> 57. look at this mess! 看看這爛攤子!</P>
<P> 58. you’ re so careless. 你真粗心。</P>
<P> 59. why on earth didn’t you tell me the truth? 你到底為什麼不跟我說實話?</P>
<P> 60. i’m about to explode! 我肺都快要氣炸了!</P>
<P> 61. what a stupid idiot! 真是白痴一個!</P>
<P> 62. i’m not going to put up with this! 我再也受不了啦!</P>
<P> 63. i never want to see your face again! 我再也不要見到你!</P>
<P> 64. that’s terrible. 真糟糕!</P>
<P> 65. just look at what you’ve done! 看看你都做了些什麼!</P>
<P> 66. i wish i had never met you. 我真後悔這輩子遇到你!</P>
<P> 67. you’re a disgrace. 你真丟人!</P>
<P> 68. i’ll never forgive you! 我永遠都不會饒恕你!</P>
<P> 69. don’t nag me! 別在我面前嘮叨!</P>
<P> 70. i’m sick of it. 我都膩了。</P>
<P> 71. you’re such a ! 你這個婊子!</P>
<P> 72. stop screwing/fooling/ messing around! 別鬼混了!</P>
<P> 73. mind your own business! 管好你自己的事!</P>
<P> 74. you’re just a good for nothing bum! 你真是一個廢物!/ 你一無是處!</P>
<P> 75. you’ve gone too far! 你太過分了!</P>
<P> 76. i loathe you! 我討厭你!</P>
<P> 77. i detest you! 我恨你!</P>
<P> 78. get the hell out of here! 滾開!</P>
<P> 79. don’t be that way! 別那樣!</P>
<P> 80. can’t you do anything right? 成事不足,敗事有餘。</P>
<P> 81. you’re impossible. 你真不可救藥。</P>
<P> 82. don’t touch me! 別碰我!</P>
<P> 83. get away from me! 離我遠一點兒!</P>
<P> 84. get out of my life. 我不願再見到你。/ 從我的生活中消失吧。</P>
<P> 85. you’re a joke! 你真是一個小醜!</P>
<P> 86. don’t give me your attitude. 別跟我擺架子。</P>
<P> 87. you’ll be sorry. 你會後悔的。</P>
<P> 88. we’re through. 我們完了!</P>
<P> 89. look at the mess you’ve made! 你搞得一團糟!</P>
<P> 90. you’ve ruined everything. 全都讓你搞砸了。</P>
<P> 91. i can’t believe your never . 你好大的膽子!</P>
<P> 92. you’re away too far. 你太過分了。</P>
<P> 93. i can’t take you any more! 我再也受不了你啦!</P>
<P> 94. i’m telling you for the last time! 我最後再告訴你一次!</P>
<P> 95. i could kill you! 我宰了你!</P>
<P> 96. that’s the stupidest thing i've ever heard! 那是我聽到的最愚蠢的事。 (比爾蓋茨常用)</P>
<P> 97. i can’t believe a word you say. 我才不信你呢!</P>
<P> 98. you never tell the truth!你從來就不說實話!</P>
<P> 99. don’t push me ! 別逼我!</P>
<P> 100. enough is enough! 夠了夠了</P>
2006-2-22 23:58
woaixuexi
<P><STRONG>英文粗话、脏话的翻译</STRONG></P>
<P>世界上大概没有哪一种语言文字不带粗语、脏话的成分。特别是文学作品里,粗语、脏话时有所见(所闻)。我们用母语演讲、写作时完全可以做到少用或者不使用这类不文雅的字眼,但在作翻译时就身不由己了。对原作中所出现的粗鄙字眼,即所谓“四字母词(four letter words)”如果避而不译,或者在翻译时随便加以“净化”,说得轻点就是不“信”,说得重点是对原作的歪曲。无论原话有多“粗”、多“脏”,它们毕竟是原作的有机组成部分。在文学作品中,出自某些人物之口的诅语、粗话,正是他们心理活动、情绪变化的写照。也是作家借以表现人物性格的重要手段之一。</P>
<P>英文里最常见的诅语恐怕非“damn”一词莫属了。另外,“son of a bitch"也常用作骂人的话。对这些“老牌号”诅语,汉语里似乎已有相对固定的译法,前者多译作“该死”,后者常译为“婊子养的”或“狗狼养的”。有“老牌”就有“新秀”。发现,“shit”一词作为诅语,大有后来居上之势。在当代文学作品里,在人物的对话中,该词的出现频率相当高。不仅男人将其挂在嘴边,女流之辈也频频使用;不光成人说,小孩也会用;受过良好教育者时不时要用到,更不用说那些缺少修养的"大老粗”们了。凡是遇到不顺心的事,或表示厌烦、不满、困惑想发牢骚时,人们动不动就是“shit”。正因为该词可用来表示多种复杂的心态和情绪,在译成汉语时译者就得多一个心眼,不能把目光停留在英汉词典所列举的那么几个有限的选择上,而应根据上下文和其表达的不同含义,在汉语里挑选感情色彩相应或相当的同语加以表达。</P>
2006-2-22 23:58
woaixuexi
请看下面的例句:<BR> 1. The telephone rang. <BR>“Shit,”Dale said. <BR>The phone kept ringing. <BR>“Don't answer it”, she whispered. <BR>“It might be Joanna,”I said. <BR>“No. It's your fucking friend Bloom,”she said. <BR>It was my fucking friend Bloom.” <BR> 恋人独处时当然希望清静,不愿外界打扰。对话双方正是一对热恋中的情侣。电话铃声大作时两人正在上演作爱前奏,怪不得女方口出租言。“shit”一词的脱口而出恰如其分地表现出了她此时的厌烦、不满之情,译成“讨厌”比较合适。(Joanna是男方与前妻所生的女儿,Bloom则是他同事)。
<P> 2. I put the receiver back on the cradle. Frank was still staring and scowling at me.<BR>“What'd he want?”he asked. <BR>“They've got George Harper. Morrie asked me to represent him during the Q and A.” <BR>“Shit,”Frank said.”<BR> 与上例一样,“shit”独立成句,但所表达的意义有所不同。Frank对自己的搭档(一民事律师事务所的合作者)要去插手一桩刑事案件大为不悦,指责人家“多管闲事”,在这种背景下,“shit”译为“乱弹琴’比较符合人物的心理。 </P>
<P> 除了独立成句外,“shit”还可在句子中充当其他成分,例如: </P>
<P> 3.“Some pow'ful shit. Cost enough,but,man,it was pow'ful.” <BR> 这是一个黑人妇女在注射毒品后所说的,“shit”显然是毒品的代名词。 pow'ful shit可译为“挺厉害的玩意儿”。 </P>
<P> 4.“Susan,”I said, my voice rising,”I called to tell you that I'm home and Joanria is still in Mexico,She'll be back this Saturday and that's all I have to say to you.” <BR> “That's not a11 Eliot will have to say to you.” “I welcome a call from that mealy-mouthed shit,”I said, and hung up, trembling. <BR> 这是一对已离婚的夫妻在电话里的对话。女方责怪前夫不该自己先回国而把女儿留在墨西哥。 Eliot是女方“的私人律师中男方对他本来就有反感,听到前妻提到他的名字便气不打一处来,“shit”用来指人,可译为“混蛋”。 </P>
<P> 5.“Yes. She was a very beautiful woman, Morrie.” <BR> “Yeah,”he said, and shook his head,"That's the shit of it,ain't it?From what I get from the complaint,she was beaten up real bad.So now she turns up on the beach,burned to death.Does it seem like a coincidence to you?” <BR> 这是一个警官与律师在谈论一桩凶杀案。受害老是一个年轻美女,案情扑朔迷离,警方一筹莫展,“shit”出自一个警官之口,正是他无可奈何心境的写照。与例3、例4不同的是,该词在上下文中尽管也用作名词,但没有明确的指代关系R是暗示案情复杂,难以理清头绪,因此翻译时就不一定要译成相应的名词。将“That's the shit of it”译作“事情怪就怪在这里”。 </P>
2006-2-22 23:59
woaixuexi
下面再看看与“shit”有关的一个复合词。
<P> 6.“Susan,cut it out.” <BR> “Cut what out?" <BR> “This bullshit about Dale." <BR> “l certainly hope you don't use that kind of language in Jodanna's presence. It's bad enough…” </P>
<P> 7. She told me a woman out on Fatback Key formed a committee…" “Oh,yeah,that bullshit committee,… </P>
<P> 在以上两例中,shit与bull一起构成bullshit,前一个为名词后一个用作形容词,修饰committee。从上下文看, 前者指的是说话人前妻Susan对现在的情人Dale所使用的一个很难听的称号,另外考虑到下文里对方的抗议,即“that kind of language和“bad enough…",认为可将bullshit译作“狗屁”. bullshit committee措的是一个群体淫乱团伙,故将其译作“乌七八糟委员会”。 </P>
<P> 除“shit”外,在此类词中较常见的还有“fuck (fucking,fucker),piss,cunt等,这些词单个地偶尔出现在文章或作品里并不足为怪;但若同时出现在同一句子中,则不得不令人称奇。下面就有这么一个例子: </P>
<P> “And her language…well, she curses a lot, even more than any of the other girls do-that's normal for Saint Mark’s, cursing a lot,the whole `shit,piss,cunt,fuck' routine, you know。 But Heather really goes overboard with it,like she’s trying to prove how mature she is,you know what I mean?" <BR> I was still reeling over the string of profanities my fourteen-year-old daughter had casually dropped into the conversation。 </P>
<P> 双引号中是一位上中学的女儿向父亲介绍班上一位名叫Heather的同学时所说的话,目的是想告诉父亲她这位同学是如何满口脏话,不知羞耻,其中单引号里的四个词是典型的“four letter words”。翻开英汉词典,“shit”和“piss”分别是“大便”和“撒尿”,如此这般译成中文,平淡无奇,不足以表现Heather那种缺少教养、俗不可耐的“小痞子”神态。而“cunt"是女性生殖器,“fuck’是指发生性行为,直译过来显然也不妥。遇到这种情况,译者不必拘泥于原文字面意义,应跳出原文局限,在汉语词汇中挑选出几个粗俗、脏鄙的字眼来。将上文拟译如下: <BR> “还有她的言谈……唉,她满口脏话,比别的女孩子脏话都多——在圣·马克中学,满口脏话者大有人在,像`他妈的,日他娘,狗日的,操你奶奶’之类,知道不?但希瑟更是有过之而无不及,像是要证明她是多么成熟似的。懂我的意思么?” 我十四岁的女儿一口气说出了这么一长串粗鲁的语言,一时令我目瞪口呆。 </P>
<P> 从字面上看,英语里的“四字母词”与汉语中的鄙语似乎想去甚远,但在表达效果上却基本一致,也算得上是一种“貌离神合”吧。<BR></P>
2006-2-23 00:03
woaixuexi
<P><STRONG>英语中如何优雅的骂人</STRONG></P>
<P>讲英语难, 吵架更难. 虽说人在国外总是想尽办法以和为贵, 但要跟人家吵架怎么办? <BR>很多人一生气, 所有的英文都忘光了, 平常英文就说不出口, 更何况是吵架, 所以满脑子浮现的不是 Fxxx 就是 Sxxx 这样是很不好的. 我还听过有一个人很绝, 英文骂不过人家就用中文骂, 反正对方听得懂听不懂都无关紧要, 重要的是让他知道你很凶, 而且你正在骂他就行了. 这集还是让我们来看看一些比较文雅的骂人以及吵架的方式. </P>
<P><BR>1. I'm so fed up with your BS. Cut the crap. <BR>我受够了你的废话, 少说废话吧. </P>
<P>美女 (美国的女人) 是不喜欢说 shit 这个不雅的字的, 所以她们就说 shoot, 或是BS(=Bull shit) 来表示她们还是很有气质的. "Cut your crap." 是当你听到对方废话连篇, 讲个不停时, 你就可以说, "Cut the crap." 相当于中文里的废话少话. </P>
<P>2. Hey! wise up! <BR>放聪明点好吗? </P>
<P>当别人作了什么愚蠢的事时, 你可以说, "Don't be stupid" 或是 "Don't be silly."但是这是非常不礼貌的说法. 比较客气一点的说法就是, wise up! 它就相当于中文里的放聪明点. 你也可以用坚酸刻薄的语气说. Wise up, please. 然后故意把 please 的尾音拉得长长的. </P>
<P>也有人会说, Hey! grow up. 意思就是你长大一点好不好? 例如有人二十岁了却还不会自己补衣服, 你就可以说 Hey! grow up. 这根 wise up 是不是也差不多呢? </P>
<P>3. Put up or shut up. <BR>要吗你就去做, 不然就给我闭嘴. </P>
<P>有些人就是出那张嘴, 只会出意见, 此时就可以说, Put up or shut up. 要注意的是,Put up 字典上是查不到"自己去做" 的意思, 但是见怪不怪, 很多笔记本上的用法都是字典上查不到的. 比方说今天你在写程式, 有人明明不懂却喜欢在一旁指挥你, 这时候你就可以说, Put up or shut up. </P>
<P>有时为了要加强 shut up 的语气, 老美会把它说成, shut the f**k up. 这句话常在二人火气很大时的对话中可以听到, 例如电影 The house on the haunted hill 女主角身陷鬼 <BR>屋之中, 其它人又七嘴八舌时, 她就很生气地说了一句, shut the f**k up. </P>
<P>这句话也让我想到一句成语, walk the walk, talk the talk, 也就是说到就要作到,有点像是中文里知行要合一的意思, 或是只说, walk the talk 也可以. </P>
<P>4. You eat with that mouth? <BR>你是用这张嘴吃饭的吗? </P>
<P>别人对你说脏话, 你就回敬他这一句, 言下之意, 就是你的嘴那么脏, 你还用这张嘴吃饭.还有一种说法, "You kiss your Momma with that mouth?" 就是说你也是用这脏嘴亲 <BR>你***吗? 所以下次记得如果有老美对你说脏话, 记得不要再 Fxxx 回去, 保持风度,说一句, "You eat with that mouth?" 就扯平了 </P>
<P>5. You are dead meat. <BR>你死定了. </P>
<P>我们说你完蛋了, 可以说 "You are dead." 或是像这样说 "You are dead meat." 意思都是一样的, 比如说你跟别人说过不淮碰我的东西, 但有人他就是老爱用你的东西, 下次要是再被你抓到, 你就可以说, "You are dead meat." </P>
2006-2-23 00:03
woaixuexi
<P>6. Don't you dare! <BR>How dare you! <BR>你好大的胆子啊! </P>
<P>这句话跟中文里 "你好大的胆子" 是一样, 可以在二种场合说, 第一种是很严肃的场合,比如说小孩子很调皮, 讲又讲不听, 父母就会说, "Don't you dare!" 那意思就是这个小孩要当心点, 不然等会就要挨打了. 另一种场合是开玩笑, 比如有人跟你说我跟某网友约会去了, 你说 "Don't you dare?" 就有点开玩笑的语气. (你不怕被恐龙给吃了吗?) </P>
<P>Dare 在英文里还有许多有趣的用法, 例如, "You dare me." 或是 "I double dare you." 还有一种游戏叫 Truth or Dare, 限于篇幅, 容后再作介绍. </P>
<P>7. Don't push me around. <BR>不要摆布我. </P>
<P>这个词很有意思, 把你推来推去, 作摆布解释, 如果有人指挥你一下作这个一下作那个,你就可以用这一句 Hey! Don't push me around. 通常当我讲 "Don't push me around."时, 我还会想到一个字 bossy. Bossy 就是说像是老板一样, 喜欢指挥别人. 例如,"You are so bossy. I don't like that." </P>
<P>这句话也可以单讲, "Don't push me." 或是 "Don't push me any further." 还有一句根push 有关的成语, 叫 push the button, 意思就是, 指使, *纵. 例如, "I know why you are doing this, someone is pushing your button!" </P>
<P>8. Are you raised in the barn? <BR>你是不是乡下长大的啊? </P>
<P>这句话是形容一个人没教养, 但是是比较开玩笑的语气. 比如说有人坐没坐像, 你就可以对他说这一句. Barn 原指 仓. 我翻成乡下比较能跟中文的意思结合. 老美常用barn或是backyard 来形容一个人没有教养或是没有文化, 像是那天在电视上听到一句,"No backyard language in my house." 就是说, 在我的家里不准讲粗话. </P>
<P>9. You want to step outside? <BR>You want to take this outside? <BR>你想要外面解决吗? </P>
<P>老美跟我们一样, 要是二个人一言不合吵起来了, 可能就有人要说这一句了. 指的就是要不要出去打架啦. 还有一些我听过类似的用法, 例如, "Do you want to pick a fight?" <BR>你要挑起争端吗? 或是 "This means war." 这就意谓著跟我宣战. </P>
<P>10. You and what army? <BR>You and who else? <BR>你和哪一路的人马啊? </P>
<P>要是有人跟你说 "Do you want to step outside?", 就回他这一句吧. 意思是说,是喔... 那你找了多少人马要来打架啊? 有时候电视里出现这句对白的时候, 还会打出一排军队的计算机动画, 非常地有意思. </P>
<P>还有一句话也很好玩, 叫 "Who's side are you on?" 这就是在快要打架时, 你问人家说,你到底是站在哪一边的? <BR></P>
2006-4-5 17:15
easn
很有必要了解下。谢谢了
2006-5-5 14:56
shangguanjie
<P>经典顶``````</P>[em02][em02][em02][em02][em02][em02][em02]
2006-5-26 08:49
logooyew
I like it``
2006-7-8 20:10
小海星
真有用,呵呵
2006-11-24 17:09
BurningSoul
获益菲浅啊.....
2007-10-6 20:02
surali
:) 蛮有意思的。。。
2007-12-19 14:14
catherine-c21
useful
useful!!
kick the american ass!!houhou :victory:
页:
[1]
Powered by Discuz! Archiver 5.5.0
© 2001-2006 Comsenz Inc.