2006-3-11 09:28
KY2004
<TABLE cellSpacing=1 cellPadding=0 width="98%" border=0>
<TR vAlign=bottom align=left>
<TD class=e18>
<DIV align=center>Moniker </DIV></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top height=6></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top bgColor=#e4d8b8 height=1></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top height=6></TD></TR></TABLE>
<TABLE cellSpacing=1 cellPadding=0 width="97%" border=0>
<TR vAlign=bottom align=left>
<TD class=e14 vAlign=top height=300>
<P 0cm 0cm 0pt">直到今天才知道,“名字”还有一种说法,叫moniker。Moniker 既可表示“名字”,还可指“绰号”。</P>
<P>Moniker 最早出现在1851年前后,是个俚语。当时,moniker 有很多种拼写形式,如,monaker,monarch,monniker等等。直到20世纪,moniker才成为固定的拼写。
<P>有种说法很有意思,认为moniker源于英国的倒读隐语ekename,而ekename是nickname的来源,eke是古英语,意思是“额外的”,那么,ekename就顺理成章的成了“别名”了。
<P>还有一种可能,moniker是由monogram和signature的合成词,即花押字(姓名或公司等起首字母相互交织成的图案)+签名=名字,这种推测简单明了,而且还有些现代色彩。因为“花押字”的出现想必不会太早。
<P>下面这个例子:Can you please stick your moniker on here? 意思就是“您能在此签名吗?”。<BR></P></TD></TR></TABLE>
2006-3-11 09:28
KY2004
<TABLE cellSpacing=1 cellPadding=0 width="98%" border=0>
<TR vAlign=bottom align=left>
<TD class=e18>
<DIV align=center>Outlandish </DIV></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top height=6></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top bgColor=#e4d8b8 height=1></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top height=6></TD></TR></TABLE>
<TABLE cellSpacing=1 cellPadding=0 width="97%" border=0>
<TR vAlign=bottom align=left>
<TD class=e14 vAlign=top height=300>
<P 0cm 0cm 0pt">Outlandish 这个词一看就有点“异乡风情”,为什么这样说呢?从这个词的构成来看,“国土之外的”,那不就是“外国的”吗?好记又好懂。</P>
<P>Outlandish的应该是从日尔曼语系中而来,它最早出现在古英语中,表示“外来的”。直到16世纪,outlandish又可以指“看起来或听起来有外国风味的”。之后,outlandish的意思更为丰满,可用来指“奇异的;古怪的”,也许“从外国来的”事物总是让人觉得奇怪吧!今天,人们也用outlandish来形容“放纵的,过分的”。
<P>举个例子:
<P>The outlandish fashion show was really amazing.<BR>这个异国风味十足的服装秀实在是精彩。<BR></P></TD></TR></TABLE>
2006-3-11 09:28
KY2004
<TABLE cellSpacing=1 cellPadding=0 width="98%" border=0>
<TR vAlign=bottom align=left>
<TD class=e18>
<DIV align=center>Lukewarm </DIV></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top height=6></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top bgColor=#e4d8b8 height=1></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top height=6></TD></TR></TABLE>
<TABLE cellSpacing=1 cellPadding=0 width="97%" border=0>
<TR vAlign=bottom align=left>
<TD class=e14 vAlign=top height=300>
<P 0cm 0cm 0pt">一直很好奇为什么warm前面多了个luke就变成了“不冷不热”了。这个luke到底有什么特殊之处呢?</P>
<P>luke来源于中古英语中的lew一词,意思是“温暖的”,而lew又源自古代英语中的hloew,也是“温暖”的意思。再向前追溯,hleow从拉丁语的calor而来,表示“热”。<BR><BR>看来,lukewarm本来应该解释为warm-warm,后来逐渐演变成了今天的“不冷不热的;不热情的”。
<P>举两个例子:
<P>He hates lukewarm coffee.(他不喜欢喝温热的咖啡。)
<P>The government gives only a lukewarm support to this cultural event.(政府对这次文化活动的支持不够积极。)<BR></P></TD></TR></TABLE>
2006-3-11 09:29
KY2004
<TABLE cellSpacing=1 cellPadding=0 width="98%" border=0>
<TR vAlign=bottom align=left>
<TD class=e18>
<DIV align=center>Dimple </DIV></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top height=6></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top bgColor=#e4d8b8 height=1></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top height=6></TD></TR></TABLE>
<TABLE cellSpacing=1 cellPadding=0 width="97%" border=0>
<TR vAlign=bottom align=left>
<TD class=e14 vAlign=top height=300>
<P 0cm 0cm 0pt">女孩的脸上如果有对酒窝,倒是平添了几分俏皮和可爱。“酒窝”在英语中叫dimple,所以,你要赞美人家有酒窝时,就可以说,You've got a cute dimple in your cheek. 那么这个好听的名字从哪里来的呢?</P>
<P>Dimple源于古代高地德语中tumphilo一词,意思是“漩涡”。Dimple最早在英语中使用是在13世纪前后,当时指的是“小凹洞”,直到14世纪,人们发现有的人的脸颊两侧有和“小凹洞”形状相似的东西,于是就将它取名为dimple。
<P>高尔夫球上的小凹洞也是用dimple来表达的,此外,和dimple一字之差的pimple却让人郁闷了点,那就是“青春痘”。<BR></P></TD></TR></TABLE>
2006-3-11 09:29
KY2004
<TABLE cellSpacing=1 cellPadding=0 width="98%" border=0>
<TR vAlign=bottom align=left>
<TD class=e18>
<DIV align=center>Bellwether </DIV></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top height=6></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top bgColor=#e4d8b8 height=1></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top height=6></TD></TR></TABLE>
<TABLE cellSpacing=1 cellPadding=0 width="97%" border=0>
<TR vAlign=bottom align=left>
<TD class=e14 vAlign=top height=300>
<P 0cm 0cm 0pt">“领头羊”这个词在报刊杂志中常常见到,用来比喻“领头人、楷模”,英语中有个对应的说法,就是bellwether。</P>
<P>Bellwether是个复合词,wether的意思是“阉割的羊”,在古英语中则指“公羊”。牧羊人在放羊时习惯选一只能服众的公羊,并在它的脖子上系个领当(bell),由它在羊群前面带队,这只系铃的公羊就叫做bellwether。
<P>有趣的是,在从前,如果说某人是bellwether,就等于说他是个“小丑或傻子”。而今天,bellwether则更多的用于褒义,比喻处于领头地位的人或物,也用于贬义,如“群泯之首”。
<P>Bellwether引申为“领头人”的用法最早在15世纪出现。
<P>举个例子:
<P>Paris remains the bellwether of fashion industry.(在服装行业,巴黎仍然保持着领头羊的地位。)<BR></P></TD></TR></TABLE>
2006-3-11 09:30
KY2004
<TABLE cellSpacing=1 cellPadding=0 width="98%" border=0>
<TR vAlign=bottom align=left>
<TD class=e18>
<DIV align=center>Cocktail </DIV></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top height=6></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top bgColor=#e4d8b8 height=1></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top height=6></TD></TR></TABLE>
<TABLE cellSpacing=1 cellPadding=0 width="97%" border=0>
<TR vAlign=bottom align=left>
<TD class=e14 vAlign=top height=300>
<P 0cm 0cm 0pt">“鸡尾酒”由英文cocktails直译而来,鸡尾酒的颜色大多鲜艳明目,与大公鸡色彩斑斓的尾巴确实十分相似。</P>
<P>鸡尾酒是由两种或两种以上的酒混合而成,白兰地、威士忌、伏特加等均可作为酒基,然后再加入鲜果汁、香料、苦味剂等。鸡尾酒味道刺激,具有滋补、提神的功效,是能使人感到爽洁愉快的浪漫饮品。大家知道它为什么有这样一个古怪的名字吗?
<P>关于cocktail得名的说法有很多,下面这个说法倒是有点意思。据说,有一种被剪短尾巴的马(cocktailed horse)看上去十分精神。由于鸡尾酒的酒味刺激,人喝了之后,能立刻“精神”起来,就和“被剪短尾巴的马”差不多。于是,这种混合酒就得名cocktail,鸡尾酒的美名从此不胫而走。
<P>鸡尾酒最早出现在19世纪早期,深受美国人喜爱。因为这种“色、香、味、形”兼备的“艺术酒”既能刺激食欲,又能使人兴奋,还能创造出热烈欢快的气氛。<BR></P></TD></TR></TABLE>
2006-3-11 09:30
KY2004
<TABLE cellSpacing=1 cellPadding=0 width="98%" border=0>
<TR vAlign=bottom align=left>
<TD class=e18>
<DIV align=center>Bat out of hell </DIV></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top height=6></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top bgColor=#e4d8b8 height=1></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top height=6></TD></TR></TABLE>
<TABLE cellSpacing=1 cellPadding=0 width="97%" border=0>
<TR vAlign=bottom align=left>
<TD class=e14 vAlign=top height=300>
<P 0cm 0cm 0pt">可能没有人会喜欢蝙蝠(bat),这种“会飞的老鼠”又黑又丑,不仅“陋习”不少,更可恨的是夏天它还会偷偷飞进房间里。从古至今,在人们的心目中,蝙蝠常常是邪恶和黑暗的象征。</P>
<P>今天我们要说说bat out of hell的故事,要为蝙蝠“平反昭雪”。知道吗?蝙蝠能为人类消灭各种害虫,而且还是飞行专家,它们体内的声纳可以指引它们在夜间飞行。由于蝙蝠的飞行速度很快,而且无确定路线,所以“一战”中的飞行员们在"极速飞行"时,就将自己比喻成bat。
<P>Like a bat out of hell的说法1921年出现在报刊杂志中,但是几年后才开始为人们广泛使用。Out of hell仅仅是个附加成分,没有实际意义,也许是因为“来自地狱的蝙蝠”(bat out of hell) 飞的速度更快吧!<BR><BR></P></TD></TR></TABLE>
2006-3-11 09:31
KY2004
<TABLE cellSpacing=1 cellPadding=0 width="98%" border=0>
<TR vAlign=bottom align=left>
<TD class=e18>
<DIV align=center>Barbecue </DIV></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top height=6></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top bgColor=#e4d8b8 height=1></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top height=6></TD></TR></TABLE>
<TABLE cellSpacing=1 cellPadding=0 width="97%" border=0>
<TR vAlign=bottom align=left>
<TD class=e14 vAlign=top height=300>
<P 0cm 0cm 0pt">Barbecue如今可是个时髦的词,约上朋友一起去户外烧烤野餐,既尝到了美味,又是个放松、聊天的好机会。</P>
<P>那么这个听起来、吃起来都不错的barbecue背后有个怎样的故事呢?
<P>Barbecue来源于海地语中的barbacoa一词,可能是泰诺人(西印度群岛上的一支印地安人)使用的语言。这个词起初指的是由树桩支撑的木制平台,是西印度群岛上的人们当床用的。<BR><BR>Barbecue最早出现在英语中是在1697年前后,兼有“床”和“烧烤架”的意思,直到18世纪中期,才发展成今天的“野餐会”和“烤肉”的含义。
<P>吃烤肉的时候可佐以barbecue sauce,也就是烤肉酱,超市里的烤肉酱口味很多,而传统的烤肉酱配方无外乎是蕃茄、洋葱、芥末、大蒜、黄砂糖和醋。<BR></P></TD></TR></TABLE>
2006-3-11 09:31
KY2004
<TABLE cellSpacing=1 cellPadding=0 width="98%" border=0>
<TR vAlign=bottom align=left>
<TD class=e18>
<DIV align=center>Balderdash </DIV></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top height=6></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top bgColor=#e4d8b8 height=1></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top height=6></TD></TR></TABLE>
<TABLE cellSpacing=1 cellPadding=0 width="97%" border=0>
<TR vAlign=bottom align=left>
<TD class=e14 vAlign=top height=300>
<P 0cm 0cm 0pt">要想让一个政客说实话、凭良心讲话,那是天方夜谭,他们常常大放厥词,极尽蛊惑人心之能事。英语中有个词balderdash就用来指“胡言乱语、没有意义的话”。</P>
<P>Balderdash 最早出现在16世纪晚期,最初指“起泡饮料”,尤其是那些混合饮料,比如:牛奶和啤酒的混制而成的“牛奶甜酒”。 Balderdash还曾指“淫秽的语言或文章”,这种用法可能与古代英语的方言balder有关,意思是“使用粗俗的语言”,也有可能和威尔士语baldordd有关,指的是“闲聊”。
<P>比如:That story is 10 percent fact and 90 percent balderdash.(这个故事有九成都是在胡说八道。)
<P>Balderdash还有一个用法字典里是查不到的,它是《哈里波特与火焰杯》中霍格华兹魔法学校格兰芬多公共休息室的开门口令,要对入口处肖像画上的胖夫人说一声balderdash,洞门才会打开,才能进到休息室里去。</P></TD></TR></TABLE>
2006-3-11 09:32
KY2004
<TABLE cellSpacing=1 cellPadding=0 width="98%" border=0>
<TR vAlign=bottom align=left>
<TD class=e18>
<DIV align=center>Dog and pony show </DIV></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top height=6></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top bgColor=#e4d8b8 height=1></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top height=6></TD></TR></TABLE>
<TABLE cellSpacing=1 cellPadding=0 width="97%" border=0>
<TR vAlign=bottom align=left>
<TD class=e14 vAlign=top height=300>
<P 0cm 0cm 0pt">节日期间,很多商家会在购物中心地带弄个热闹的表演,每每此时,围观的人还真不少。这个表演在英语中被称作dog and pony show。</P>
<P>Dog and pony show是个美国俚语,并非指真正的狗戏或马戏,而是比喻那些外表很炫、场面热闹、却没有多少实质内容的“盛大表演或演示”,商家常出此招以造声势,吸引人注意,达到宣传和推销产品的目的。
<P>Dog and pony show的这一用法最早在1957年出现在报刊杂志中,但若要追根朔源,还得回到20世纪早期,那时,dog and pony show 是对小马戏团的马戏或狂欢节的蔑称。当时小城镇的狂欢节上没有大象和老虎等“重量级”动物的助阵,而只有一些狗戏和马戏上场应对,索然无味,丝毫没有狂欢的意思。于是,人们就将这种狂欢节称为dog and pony show,以示嘲笑。
<P>直到一战时期,dog and pony show一直被用来比喻“缺乏实质内容的盛大表演”。Dog and pony show 还是个商务术语,指"商业陈述或演示",可解释为presentation。
<P>举个例子:</P>
<P>My company asked me to do a dog and pony show about the new product in the exhibition next month.(公司让我下个月在博览会上做一个新产品的展示。)</P></TD></TR></TABLE>
2006-3-11 09:32
KY2004
<TABLE cellSpacing=1 cellPadding=0 width="98%" border=0>
<TR vAlign=bottom align=left>
<TD class=e18>
<DIV align=center>Honeycomb </DIV></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top height=6></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top bgColor=#e4d8b8 height=1></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top height=6></TD></TR></TABLE>
<TABLE cellSpacing=1 cellPadding=0 width="97%" border=0>
<TR vAlign=bottom align=left>
<TD class=e14 vAlign=top height=300>
<P 0cm 0cm 0pt">我们知道,蜜蜂不仅勤劳,而且是高明的建筑师,它们的巢房造型奇特,结构巧妙,堪称神奇的天然建筑。“蜂巢”在英语中可说成beehive, honeycomb等。其中honeycomb让人一看就能联想到芬芳甜美的蜂蜜,我们来看看它的来历吧。</P>
<P>1050年前后,honeycomb就出现在古英语中,是“梳子(comb)”一词的正式用语。Comb源于古代印欧语系,最初表示“牙齿”。到了公元700年,comb被用来表示早期的“梳理头发的工具”,之后,comb就被用来指外表像梳子的“锯齿状的”东西。“鸡冠”的含义就是由此而来,可能鲜红的鸡冠看上去就像公鸡头上插的一把梳子吧!
<P>那么“梳子”为什么又和蜂巢挂上了钩呢?据推测,这是因为蜂巢并不是由一块块单独的“蜡板”筑成的,而是由很多块蜡板紧密相连组成的一个个六角形房室,才构成了精巧的蜂巢。这种“一个挨着一个”的结构很容易让人联想到梳齿,而honey又让我们知道这里面储藏着金灿灿的蜂蜜,所以honeycomb就被用来表示“蜂巢”了。 </P></TD></TR></TABLE>
2008-8-1 13:54
sever
:lol Thanks
I can learn so many useful things.
2008-11-16 11:57
jane10122001
thank u ! can learn so much from u.
页:
1
2
[3]
Powered by Discuz! Archiver 5.5.0
© 2001-2006 Comsenz Inc.