在线英语交流论坛    天气
EnglishCN首页 英语日记基地,带简短个性域名的英语专用博客 英语博客中国最大的国际交友中心国际交友 英语学习论坛BBS 英语论坛 英语语音聊天室 语音聊天室 英语游戏基地 游戏英语图片中心 图片英语软件下载中心下载  


     开通英语博客

 
标题: 英语影片《老友记》1(精讲之一)
csxdy
管理员
Rank: 9Rank: 9Rank: 9


UID 23839
精华 0
积分 250
帖子 1432
威望 1456 点
阅读权限 200
注册 2004-5-30
状态 离线
发表于 2008-10-13 07:44  资料  个人空间  短消息  加为好友 

英语影片《老友记》1(精讲之一)


Monica: C'mon, you can't live off your parents your whole life.

Rachel: I know that. That's why I was getting married.

Phoebe: Give her a break, it's hard being on your own for the first time.

Rachel: Thank you.

Phoebe: You're welcome. I remember when I first came to this city. I was fourteen. My mom had just killed herself and my step-dad was back in prison, and I got here, and I didn't know anybody. And I ended up living with this albino guy who was, like, cleaning windshields outside port authority, and then he killed himself, and then I found aromatherapy. So believe me, I know exactly how you feel.

Ross: The word you're looking for is 'Anyway'...

Monica: You ready?

Rachel: I don't think so.

Ross: C'mon, cut. Cut, cut, cut...

All: Cut, cut, cut, cut, cut, cut, cut...  

All: Cut, cut, cut, cut, cut, cut, cut...

Monica: Welcome to the real world! It sucks. You're gonna love it!

Monica: Well, that's it. You gonna crash on the couch?

Ross: No. No, I gotta go home sometime.

Monica: You be okay?

Ross: Yeah.

Rachel: Hey Mon, look what I just found on the floor. What?

Monica: That's Paul's watch. You just put it back where you found it. Oh boy. Alright. Goodnight, everybody.

Ross: Mmm. Oh, no...

Rachel: Sorry...

Ross: No no no, go...

Rachel: No, you have it, really, I don't want it...

Ross: Split it?

Rachel: Okay.

Ross: Okay. You know you probably didn't know this, but back in high school, I had a, um, major crush on you.

Rachel: I knew.

Ross: You did! Oh... I always figured you just thought I was Monica's geeky older brother.

Rachel: I did.

Ross: Oh. Listen, do you think... and try not to let my intense vulnerability become any kind of a factor here... but do you think it would be okay if I asked you out? Sometime? Maybe?

Rachel: Yeah, maybe...

Ross: Okay... okay, maybe I will...

Rachel: Goodnight.

Ross: Goodnight.

妙词佳句,活学或用

1. give somebody a break

意思是“给某人一个机会/一次优待”。例如:I have to ask the teacher to give me a break, or else I'll certainly fail the exam. 我得求老师放我一马,不然考试我肯定得挂。美国口语中常用的 Give me a break! 意思是“(表示不相信别人胡诌)得了吧!饶了我吧!”电影中的 Give her a break, it's hard being on your own for the first time. 意思是“别逼她了,第一次独立生活是很难的。”

2. suck

意思是“令人失望、不愉快或讨厌。”例如:Being alone sucks! I've got to find a girlfriend in a minute. 单身真郁闷!我得马上找一个女朋友。电影中的 Welcome to the real world! It sucks. You're gonna love it! 意思是“欢迎来到现实世界!它很逊!但是你会喜欢它的!"

3. have a crush on somebody

意思是“暗恋某人。” 例如:I have a crush on the new girl and cannot concentrate in class. 我喜欢上了新来的女孩,连上课都不能集中注意力。电影中的 you probably didn't know this, but back in high school, I had a, um, major crush on you. 意思是“你也许不知道,但是高中的时候我,呃,狂热地暗恋你。”


4. geeky

意思是“反常的、变态的”。例如:You've gone to academic lectures just for fun?How geeky you are! 去听学术讲座是为了好玩?你还真是变态!口语中常用名词形式 geek,例如:What a geek! 意思是“真是个怪胎!” 电影中的 I always figured you just thought I was Monica's geeky older brother. 意思是“我一直以为你只是把我当作莫尼卡的变态哥哥。”

5. ask someone out

意思是“请求与某人约会。”例如:I had been tortured by my secret likeness for her for so long. I finally gathered myself up and asked her out. 我对她心仪已久,备受煎熬,终于鼓起勇气和她约会了。电影中的 do you think it would be okay if I asked you out? 意思是“如果那时候我和你约会,你会同意吗?”

[ 本帖最后由 csxdy 于 2008-10-13 07:46 编辑 ]

顶部
去玩英语小游戏!
csxdy
管理员
Rank: 9Rank: 9Rank: 9


UID 23839
精华 0
积分 250
帖子 1432
威望 1456 点
阅读权限 200
注册 2004-5-30
状态 离线
发表于 2008-10-13 07:48  资料  个人空间  短消息  加为好友 

老友记》1(精讲之二)



Mrs. Geller: Oh, Martha Ludwin's daughter is gonna call you. Mmm! What's that curry taste?

Monica: Curry.

Mrs. Geller: Mmmm!

Ross: I- I think they're great! I, I really do.

Mr. Geller: Do you remember the Ludwins? The big one had a thing for you, didn't she?

Mrs. Geller: They all had a thing for him.

Ross: Aw, Mom...

Monica: I'm sorry, why is this girl going to call me?

Mrs. Geller: Oh, she just graduated, and she wants to be something in cooking, or food, or... I don't know. Anyway, I told her you had a restaurant.

Monica: No Mom, I don't have a restaurant, I work in a restaurant.

Mrs. Geller: Well, they don't have to know that.

Monica: Ross, could you come and help me with the spaghetti, please?

Ross: Yeah.  

Mrs. Geller: Oh, we're having spaghetti! That's... easy.

Monica: I know this is going to sound unbelievably selfish on my part, but, were you planning on bringing up the whole baby, lesbian thing? Because I think it might take some of the heat off me.

Mrs. Geller: What that Rachel did to her life... We ran into her parents at the club, they were not playing very well.

Mr. Geller: I'm not gonna tell you what they spent on that wedding... but forty thousand dollars is a lot of money!

Mrs. Geller: Well, at least she had the chance to leave a man at the altar...

Monica: What's that supposed to mean?

Mrs. Geller: Nothing! It's an expression.

Monica: No it's not.

Mr. Geller: Don't listen to your mother. You're independent, and you always have been! Even when you were a kid... and you were chubby, and you had no friends, you were just fine! And you would read alone in your room, and your puzzles...

Mr. Geller: Look, there are people like Ross who need to shoot for the stars, with his museum, and his papers getting published. Other people are satisfied with staying where they are - I'm telling you, these are the people who never get cancer.

Mr. Geller: ...And I read about these women trying to have it all, and I thank God "Our Little Harmonica" doesn't seem to have that problem.

Monica: So, Ross, what's going on with you? Any stories? No news, no little anecdotes to share with the folks?

Ross: Okay! Okay. Look, I, uh... I realize you guys have been wondering what exactly happened between Carol and me, and, so, well, here's the deal. Carol's a lesbian. She's living with a woman named Susan. She's pregnant with my child, and she and Susan are going to raise the baby.

Mrs. Geller: And you knew about this?!

妙词佳句,活学或用

1. have a thing for

意思是“喜欢……,对……有意思。”例如:I have a thing for wide belts for jean trousers. 我很喜欢配牛仔裤的宽腰带。电影中的 The big one had a thing for you, didn't she? 意思是“(那家的)大小姐对你有意思,不是吗?”

2. bring up

意思是“提起,提出。”例如:She has just lost her job. Maybe it is not the right time to bring up the bad news. 她刚丢了工作。现在提这个坏消息恐怕不是时候。电影中的Were you planning on bringing up the whole baby, lesbian thing?意思是“你打算过提起小孩和同性恋的那一挡子事吗?”

3. take the heat off someone

意思是“解……燃眉之急。”例如:The rise of the oil price took the heat off many Middle Eastern countries. 石油价格的上涨使许多中东国家松了一口气。电影中的Because I think it might take some of the heat off me. 意思是“因为我认为那样会让我喘口气。”

4. It's an expression.

意思是“只是说说而已。”用在不经意讲错话而对方较真的时候表示修正。例如:
-I bet you can't beat me.
-Ok, a thousand dollars a game.
-Come on, it's just an expression.
--我打赌你赢不了我。
--好,一千美元一局。
--算了吧,我就随便说说而已。

5. shoot for the stars

意思是“有远大抱负,干大事。”例如:When it comes to pursuing professional goals, Miss Brown likes to shoot for the stars, which is why she became an intern at the White House. 在事业方面,布朗小姐是有远大抱负的人,这也是她为什么在白宫实习的原因。电影中的There are people like Ross who need to shoot for the stars, with his museum, and his papers getting published.意思是“有些人需要干大事,比如罗斯,在博物馆工作,还发表了文章。”

顶部
csxdy
管理员
Rank: 9Rank: 9Rank: 9


UID 23839
精华 0
积分 250
帖子 1432
威望 1456 点
阅读权限 200
注册 2004-5-30
状态 离线
发表于 2008-10-13 07:50  资料  个人空间  短消息  加为好友 
《老友记》1(精讲之三)



Chandler: Ooh, Lambchop. How old is that sock? If I had a sock on my hand for thirty years it'd be talking too.

Ross: Okay. I think it's time to change somebody's nicotine patch.

Monica: Hey. Where's Joey?

Chandler: Joey ate my last stick of gum, so I killed him. Do you think that was wrong?

Rachel: I think he's across the hall.

Monica: Thanks.

Ross: There y'go.

Chandler: Ooh, I'm alive with pleasure now.

Ross: Hey Pheebs, you gonna have the rest of that Pop-Tart? Pheebs?

Phoebe: Does anyone want the rest of this Pop-Tart?

Ross: Hey, I might!

Phoebe: Sorry. Y'know, those stupid soda people gave me seven thousand dollars for the thumb.

All: You're kidding. Oh my God.  

Phoebe: And on my way over here, I stepped in gum. What is up with the universe?!

Joey: What's going on?

Monica: Nothing. I just think it's nice when we're all here together.

Joey: Even nicer when everyone gets to wear their underwear...

Rachel: Uh, Joey...

Joey: Oh, God!

Monica: Okay...

All: Oh! That was Lambchop!

Monica: Please, guys, we have to talk.

Phoebe: Wait, wait, I'm getting a déjà vu...no, I'm not.

Monica: Alright, we have to talk.

Phoebe: There it is!

Monica: Okay. It's-it's about Alan. There's something you should know. I mean, there's really no easy way to say this... uh... I've decided to break up with Alan.

Ross: Is there somebody else?

Monica: No, nononono... it's just... y'know, things change. People change.

Rachel: We didn't change...

Joey: So that's it? It's over? Just like that?

Phoebe: You know... you let your guard down, you start to really care about someone, and I just --- I---

Monica: Look, I --- I can go on pretending-

Joey: Okay!

Monica: No, but that wouldn't be fair to me, it wouldn't be fair to Alan- It wouldn't be fair to you!

Ross: Who---who wants fair? Y'know, I just want things back. Y'know, the way they were.

Monica: I'm sorry.

Chandler: Oh, she's sorry! I feel better!

4. break up

意思是“(与某人)分手”。例如:Break up peacefully if you're ready to end a relationship.如果你决定要结束一段感情,安静的分手吧。电影中的I've decided to break up with Alan.意思是“我已经决定和艾伦分手”。

5. let one's guard down

意思是“放松警惕,撤消防线”。例如:Once I completely let my guard down with someone and let him get close to me I scared myself a little.有一次我对一个人完全放松了防备,让他靠近我,但我还是有点害怕。电影中的You know... you let your guard down, you start to really care about someone... 意思是“你知道……你撤消了防线,开始真正关心某个人……”

6. come up

意思是“接近,靠近”。例如:With the final exam coming up in a week, I don't really have time to flirt with. 还有一周就期末考试,我真的没时间瞎混了。电影中的I mean, with the holidays coming up, I wanted him to meet my family. 意思是“我的意思是,节日快到了,我还想带他去我家呢”。

顶部
csxdy
管理员
Rank: 9Rank: 9Rank: 9


UID 23839
精华 0
积分 250
帖子 1432
威望 1456 点
阅读权限 200
注册 2004-5-30
状态 离线
发表于 2008-10-13 07:51  资料  个人空间  短消息  加为好友 
《老友记》1(精讲之四)



Chandler: So, Saturday night, the big night, date night, Saturday night, Sat-ur-day night!

Joey: No plans, huh?

Chandler: Not a one.

Ross: Not even, say, breaking up with Janice?

Chandler: Oh, right, right, shut up.

Monica: Chandler, nobody likes breaking up with someone. You just gotta do it.

Chandler: No, I know, but it's just so hard, you know? I mean, you're sitting there with her, she has no idea what's happening, and then you finally get up the courage to do it, and there's the horrible awkward moment when you've handed her the note.

Joey: Why do you have to break up with her? Be a man, just stop calling.

Phoebe: You know, if you want, I'll do it with you.

Chandler: Oh, thanks, but I think she'd feel like we're gangin' up on her .

Phoebe: No, I mean you break up with Janice and I'll break up with Tony.

Ross: Tony?

Monica: Oh, you're breaking up with Tony?

Phoebe: Yeah, I know, he's sweet, but it's just not fun anymore, you know? I don't know if it's me, or his hunger strike, or, I don't know.

Rachel: Does anybody want anything else?

Ross: Oh, yeah, last week you had a wonderful, nutty, chocolatey kind of a cakey pie thing. Nothing, just, just, I'm fine.

Phoebe: What's the matter? Why so scrunchy?

Rachel: It's my father. He wants to give me a Mercedes convertible.

Ross: That guy, he burns me up .

Rachel: Yeah, well, it's a Mercedes if I move back home. Oh, it was horrible. He called me young lady.

Chandler: Ooh, I hate when my father calls me that.

Monica: Did he give you that whole "You're-not-up-to-this" thing again?

Rachel: Oh, yeah, yeah. Actually, I got the extended disco version, with three choruses of "You'll never make it on your own".

Phoebe: Uh-huh, uh-huh.

Angela: Hi, Joey.

Joey: My god, Angela.

Monica: Wow, being dumped by you obviously agrees with her.

Phoebe: Are you gonna go over there?

Joey: No, yeah, no, ok, but not yet. I don't wanna seem too eager. One Mississippi, two Mississippi, three Mississippi. That seems pretty cool. Hey, Angela.

Angela: Joey.

Joey: You look good.

Angela: That's because I'm wearing a dress that accents my boobs.

Joey: You don't say.

Ross: So, uh, Rachel, what are you, uh, what're you doing tonight?

Rachel: Oh, big glamour night. Me and Monica at Laundorama.

Ross: Oh, you uh, you wanna hear a freaky coincidence? Guess who's doing laundry there too?

Rachel: Who?

Ross: Me. Was that not clear? Hey, why don't, um, why don't I just join you both, there?

Rachel: Don't you have a laundry room in your building?

Ross: Yes, I do have a laundry room in my building, um, but there's a... rat problem. Apparently they're attracted to the dryer sheets, and they're goin' in fine, but they're comin' out all... fluffy. Anyway, say, sevenish?

Rachel: Sure.

妙词佳句,活学或用

1. get up the courage

意思是“鼓起勇气”。例如:If you could get up the courage to begin, you have the courage to succeed. 如果你有勇气开始,就有勇气成功。电影中的 And then you finally get up the courage to do it, and there's the horrible awkward moment when you've handed her the note. 意思是“而你最终鼓足勇气做了,在递给她字条之后,又会碰到可怕的尴尬场面”。

2. ganging up on someone

意思是“合伙欺负人”。例如:Are Europe and Russia ganging up on America over Iran? 在伊朗问题上,欧洲和俄罗斯有联合对付美国吗?电影中的 I think she'd feel like we're gangin' up on her. 意思是“我想她会认为我们在合伙欺负她”。

3. burn someone up

意思是“使某人大怒”。例如:The news that some beautiful girl dates someone burns me up. 我一听哪个漂亮姑娘跟人搞对象就上火。电影中的 That guy, he burns me up. 意思是“那家伙,他真让我来气”。

4. make it

意思是“成功”。例如:I made it. My book sold a million copies. 我做到了。我的书卖了一百万册。电影中的 You'll never make it on your own.意思是“你永远都不可能独立生活”。

5. agree with

意思是“适合,适宜”。例如:The climate here doesn't agree with me. 这里的气候不适合我。电影中的 Wow, being dumped by you obviously agrees with her. 意思是“哇,对她来说被你甩显然是件好事”。

6. You don't say.

意思是“不会这样吧!不至于吧!真的吗?(表示心里同意对方所说的话,但是嘴上不服。)”例如:-The biology professor is too harsh on us. - You don't say. -生物学教授对我们太狠了。-不是吧。电影中的-That's because I'm wearing a dress that accents my boobs. -You don't say.意思是“-那是因为我穿了一件突出胸部的衣服。-不会吧。”

顶部
csxdy
管理员
Rank: 9Rank: 9Rank: 9


UID 23839
精华 0
积分 250
帖子 1432
威望 1456 点
阅读权限 200
注册 2004-5-30
状态 离线
发表于 2008-10-13 07:53  资料  个人空间  短消息  加为好友 

现在开通英语博克!
《老友记》1(精讲之五)



Rachel: Tah-daaah!

Chandler: Are we greeting each other this way now? Because I like that.

Rachel: Look! I cleaned! I did the windows, I did the floors... I even used all the attachments on the vacuum, except that little round one with the bristles, I don't know what that's for.

Ross: Oh yeah, nobody knows. And we're not supposed to ask.

Rachel: Well, whaddya think?

All: Very clean! It looks great! Terrific!

Monica: Oh! I-I see you moved the green ottoman.  

All: Uh-oh...

Monica: How-how did that happen?

Rachel: I dunno. I-I thought it looked better there. And I- and also, it's an extra seat around the coffee table.

Monica: Yeah, yeah, it's interesting... but y'know what? Just for fun, let's see what it looked like in the old spot. Alright, just to compare. Let's see. Well, it looks good there too. Let's just leave it there for a while.

Phoebe: I can't believe you tried to move the green ottoman.

Chandler: Thank God you didn't try to fan out the magazines. I mean, she'll scratch your eyes right out.

Monica: You guys, I am not that bad!

Phoebe: Yeah, you are, Monica. Remember when I lived with you? You were like, a little, y'know, Ree! Ree! Ree! Ree!

Monica: That is so unfair!

Ross: Oh c'mon! When we were kids, yours was the only Raggedy Ann doll that wasn't raggedy!

Monica: Okay, so I'm responsible, I'm organised. But hey, I can be a kook .

Ross: Alright, you madcap gal. Try to imagine this. The phone bill arrives, but you don't pay it right away.

Monica: Why not?

Ross: Because you're a kook! Instead you wait until they send you a notice.

Monica: I could do that.

Rachel: Okay, ok, uh, then you let me go grocery shopping, and I buy laundry detergent, but it's not the one with the easy-pour spout.

Monica: Why would someone do that?! One might wonder.

Chandler: Someone's left a glass on the coffee table. There's no coaster. It's a cold drink, it's a hot day. Little beads of condensation are inching their way closer and closer to the surface of the wood...

Monica: STOP IT!! Oh my God. It's true! Who am I?

Ross: Monica? You're Mom.

Monica: Oh!

Phoebe: Ree! Ree! Ree! Ree! Ree!

Joey: Uh huh... oh my God! Okay! Okay, I'll be there! That was my agent. My agent has just gotten me a job... in the new Al Pacino movie!

All: Oh my God! Whoah!

Monica: Well, what's the part?

Joey: Can you believe this? Al Pacino! This guy's the reason I became an actor! "I'm out of order ? Pfeeeh. You're out of order! This whole courtroom's out of order!"

Phoebe: Seriously, what-what's the part?

Joey: Just when I thought I was out, they pull me back in !

Ross: C'mon, seriously, Joey, what's the part?

Joey: Huh... I'm his...

Rachel: You're, you're 'mah mah mah' what?

Joey: I'm his butt double. Kay? I play Al Pacino's butt. Alright? He goes into the shower, and then- I'm his butt.

Monica: Oh my God.

Joey: C'mon, you guys. This is a real movie, and Al Pacino's in it, and that's big!

Chandler: Oh no, it's terrific, it's... it's... y'know, you deserve this, after all your years of struggling, you've finally been able to crack your way into show business.

Joey: Okay, okay, fine! Make jokes, I don't care! This is a big break for me!

Ross: You're right, you're right, it is. So you gonna invite us all to the big opening?

妙词佳句,活学或用

1. be supposed to

意思是“应该”。例如:How am I supposed to live without you? 没有你我该怎么活?电影中的 And we're not supposed to ask. 意思是“而且我们不应该问”。

2. fan out

意思是“把……展成扇形,把……错乱摆放”。例如:She overheard her mother cry over some love letters fanned out on the table. 她偷听到母亲对着桌上的一堆旧情书哭。电影中的 Thank God you didn't try to fan out the magazines. 意思是“谢天谢地你没有打算把杂志都翻出来。”


3. kook

意思是“怪人,怪僻的”。例如:If he weren't such a kook, he would have won her over. 如果他不那么古怪的话,他早赢得她的芳心了。电影中的 Okay, so I'm responsible, I'm organised. But hey, I can be a kook. 意思是“对,我就是有责任感,我就是爱整洁。但是,咳,我也可以是个邋遢怪。”

4. out of order

意思是“失控,次序混乱,违反会议规程”。例如:Since you were elected president of the class, you have been out of order. 自从你选为班长后,你一直乱七八糟的。电影中的 I'm out of order? Pfeeeh. You're out of order! This whole courtroom's out of order! 意思是“我乱来?呸,你才乱来!整个法庭都在乱来!”

5. out/in

意思是“不流行的,(板球)出局的/流行的,(板球)击球的”。例如:You are so in! 你很时髦!电影中的 Just when I thought I was out, they pull me back in! 意思是“就在我以为我已经出局的时候,他们又把我拽回去!(指又让我回去演电影)”

6. crack one's way into

意思是“艰难地进入”。例如:Without any inside help, it is hard to crack your way into big-name foreign ventures. 如果没有内部关系,你是很难进入知名外企的。电影中的After all your years of struggling, you've finally been able to crack your way into show business. 意思是“经过这么多年的打拼,你终于能够进入演艺圈了”。

顶部
csxdy
管理员
Rank: 9Rank: 9Rank: 9


UID 23839
精华 0
积分 250
帖子 1432
威望 1456 点
阅读权限 200
注册 2004-5-30
状态 离线
发表于 2008-10-13 07:54  资料  个人空间  短消息  加为好友 
《老友记》1(精讲之六)



Joey: ...Ninety-five, ninety-six, ninety-seven. See, I told you! Less than a hundred steps from our place to here.

Chandler: You got waaaay too much free time.

Joey: Hey! Here's the birthday boy! Ross, check it out: hockey tickets, Rangers-Penguins, tonight at the Garden, and we're taking you.

Chandler: Happy birthday, pal!

Joey: We love you, man.

Ross: Funny, my birthday was seven months ago.  

Joey: So?

Ross: So, I'm guessing you had an extra ticket and couldn't decide which one of you got to bring a date?

Chandler: Well, aren't we Mr. "The glass is half empty."

Ross: Oh my God, oh --- is today the twentieth, October twentieth?

Monica: Oh, I was hoping you wouldn't remember.

Ross: Ohhh.

Joey: What's wrong with the twentieth?

Chandler: Eleven days before Halloween... all the good costumes are gone?

Ross: Today's the day Carol and I first... consummated our physical relationship. Sex... You know what, I-I'd better pass on the game. I think I'm just gonna go home and think about my ex-wife and her lesbian lover.

Joey: The hell with hockey, let's all do that!

Chandler: C'mon, Ross! You, me, Joey, ice, guys' night out, c'mon, whaddya say, big guy, Huh? Huh? Huh?

Ross: What are you doing?

Chandler: I have no idea.

Joey: C'mon, Ross!

Ross: Alright, alright, maybe it'll take my mind off it. Do you promise to buy me a big thumb finger?

Chandler: You got it.

Rachel: Look-look-look-look-look, my first paycheck! Look at the window, there's my name! Hi, me!

Phoebe: I remember the day I got my first paycheck. There was a cave in one of the mines, and eight people were killed.

Monica: Wow, you worked in a mine?

Phoebe: I worked in a Dairy Queen, why?

Rachel: God, isn't this exciting? I earned this. I wiped tables for it, I steamed milk for it, and it was totally-not worth it. Who's FICA? Why's he getting all my money? I mean, what- Chandler, look at that.

Chandler: Oh, this is not that bad.

Joey: Oh, you're fine, yeah, for a first job.

Ross: You can totally, totally live on this.

Monica: Yeah, yeah.

Ross: Oh, by the way, great service tonight.

All: Oh! Yeah!

Guys: Hockey! Hockey! Hockey.

Leslie: Rachel?

Rachel: Oh my God!

Monica: I swear I've seen birds do this on Wild Kingdom.

Rachel: What are you guys doing here?

Kiki: Well, we were in the city shopping, and your mom said you work here, aaand it's true!

Joanne: Look at you in the apron. You look like you're in a play.

Rachel: Look at you, you are so big I can't believe it!

Leslie: I know. I know! I'm a duplex.

Rachel: So what's going on with you?

Joanne: Well, guess who my dad's making partner in his firm?

Kiki: And while we're on the subject of news...

Phoebe: Look, look, I have elbows!


妙词佳句,活学或用

1. way too much

意思是“太多”。其中的“way”是副词,表示“远远地,大大地,非常”。例如:Are we teaching our kids way too much about sex? Or not nearly enough? 我们为孩子提供的性教育是太多了?还是远远不够?电影中的 You got waaaay too much free time.意思是“你的闲工夫太多了”。

2. check something out

意思是“查看,检查” ,往往表示让对方看看某种令人兴奋的事物。例如:Be sure to check out our FAQ if you have further questions! 如果你还有疑问,请查看我们的“常见问题”栏目!电影中的 Ross, check it out: hockey tickets, Rangers-Penguins, tonight at the Garden, and we're taking you. 意思是“罗斯,看呐:冰球票,骑兵队对企鹅队,今晚在花园体育场,一块去吧。”


3. pass on

意思是“放过……不要,放弃”,通常用在拒绝对方的提议时。例如:I would pass on the trip. I got tons of things to do at the weekend. 我周末有一大堆的事要做,旅游我就不去了。电影中的You know what, I-I'd better pass on the game. 意思是“这么说吧,球赛我还是免了。”

4. the hell with

意思是“让……见鬼去吧。”例如:The hell with democracy, let's hire a king. 去他的民主,我们雇一个国王吧。电影中的 The hell with hockey, let's all do that! 意思是“让冰球见鬼去吧,我们都那样做(指罗斯回忆与前妻在一起的时光)!”

5. take one's mind off

意思是“转移某人的注意力。”例如:I can't take my mind off of you for the last summer vacation. 整个暑假我满脑子想的都是你。电影中的Alright, alright, maybe it'll take my mind off it. 意思是“好吧,好吧,也许它会使我转移注意力。”

6. live on

意思是“靠……过活。”例如:Don't live on the past. You should look ahead. 你应该朝前看,不要老想着过去。电影中的 You can totally, totally live on this. 意思是“你完全,完全可以靠这个(工资)过活。”

顶部
csxdy
管理员
Rank: 9Rank: 9Rank: 9


UID 23839
精华 0
积分 250
帖子 1432
威望 1456 点
阅读权限 200
注册 2004-5-30
状态 离线
发表于 2008-10-13 07:56  资料  个人空间  短消息  加为好友 

现在开通英语博克!
《老友记》1(精讲之七)



Rachel: Alright, somebody.

Monica: OK, I'll go. OK, senior year of college... on a pool table.

All: Whoooaa!

Ross: That's my sister.

Joey: OK... my weirdest place would have to be... the women's room on the second floor of the New York City public library.

Monica: Oh my God! What were you doing in a library?

Ross: Pheebs, what about you?

Phoebe: Oh... Milwaukee.

Rachel: Um... Ross?

Ross: Disneyland, 1989, 'It's a Small World After All.'

All: No way!

Ross: As the ride broke down. So, Carol and I went behind a couple of those mechanical Dutch children... then they fixed the ride, and we were asked never to return to the Magic Kingdom.

Phoebe: Oh, Rachel.

Rachel: Oh come on, I already went.

Monica: You did not go! Tell us.

All: Come on.

Rachel: Oh, alright. The weirdest place would have to be... oh, the foot of the bed.

Ross: Step back.

Joey: We have a winner!

Rachel: I just never had a relationship with that kind of passion, you know, where you have to have somebody right there, in the middle of a theme park.

Ross: Well, it was the only thing to do there that didn't have a line.

Rachel: There, well, see? Barry wouldn't even kiss me on a miniature golf course.

Ross: Come on.

Rachel: No, he said we were holding up the people behind us.

Ross: And you didn't marry him because...?

Rachel: I mean, do you think there are people that go through life never having that kind of...

Ross: Probably. But you know, I'll tell you something. Passion is way overrated.

Rachel: Yeah right.

Ross: It is... eventually... kind of... burns out. But hopefully, what you're left with is trust, and security, and... well, in the case of my ex-wife, lesbianism. So, you know, for all of those people who miss out on that passion... thing, there's all that other good stuff.

Rachel: OK.

Ross: But, um... I don't think that's going to be you.

Rachel: You don't.

Ross: Uh-uh. See, I see... big passion in your future.

Rachel: Really?

Ross: Mmmm.

Rachel: You do?

Ross: I do.

Rachel: Oh Ross, you're so great.

Joey: It's never gonna happen.

Ross: What?

Joey: You and Rachel.

Ross: What? ... Why not?

Joey: Because you waited too long to make your move, and now you're in the friend zone.

Ross: No, no, no. I'm not in the zone.

Joey: Ross, you're mayor of the zone.

Ross: Look, I'm taking my time, alright? I'm laying the groundwork. Yeah. I mean, every day I get just a little bit closer to...

Joey: Priesthood! Look Ross, I'm telling you, she has no idea what you're thinking. If you don't ask her out soon you're going to end up stuck in the zone forever.

Ross: I will, I will. I'm just... See, I'm waiting for the right moment. What? What, now?

Joey: Yeeeeaaaahhh! What's messing you up? The wine? The candles? The moonlight? You've just got to go up to her and you get to say, 'Rachel, I think that...'

Ross: Shhhh!

Rachel: What are you shushing?

Ross: We're shushing... because... we're trying to hear something.

Rachel: What!

Ross: Don't you hear that?

Rachel: Ahhhh!

Ross: See?

Rachel: Huh.

妙词佳句,活学或用

1. break down 坏掉、出毛病、失效

The ride broke down.
(迪斯尼园内的)游园车出了故障。

Talks between the United States and the European Union on sharing confidential airline passenger information have broken down.
美国和欧盟之间关于分享民航乘客机密信息的谈判破产了。

break down还有“崩溃”的意思,如:
When you break down, everyone with you is as disappointed, frustrated and angry as you are.
如果你精神崩溃,你周围的每一个人都和你一样失望、沮丧和愤怒。

顶部
csxdy
管理员
Rank: 9Rank: 9Rank: 9


UID 23839
精华 0
积分 250
帖子 1432
威望 1456 点
阅读权限 200
注册 2004-5-30
状态 离线
发表于 2008-10-13 07:58  资料  个人空间  短消息  加为好友 
《老友记》1(精讲之八)



Chandler: Hey, gorgeous.

Shelley: Hey. Look, I'm sorry about yesterday, I, um-

Chandler: No, nono, don't- don't worry about it. Believe me, apparently other people have made the same mistake.

Shelley: Oh! Okay! Phew!

Chandler: So, uh... what do you think it is about me?

Shelley: I dunno, uh... you just have a-a...

Chandler: ...Quality, right, great.

Shelley: Y'know, it's a shame, because you and Lowell would've made a great couple.

Chandler: Lowell? Financial Services' Lowell, that's who you saw me with?

Shelley: What? He's cute!

Chandler: Well, yeah... 's'no Brian in Payroll.

Shelley: Is Brian...?

Chandler: No! Uh, I d'know! The point is, if you were gonna set me up with someone, I'd like to think you'd set me up with someone like him.

Shelley: Well, I think Brian's a little out of your league.

Chandler: Excuse me? You don't think I could get a Brian? Because I could get a Brian. Believe you me. I'm really not.

Ross: This one?

Aunt Lillian: No.

Ross: I have shown you every dress we have. Unless you want your mother to spend eternity in a lemon yellow pant-suit, go with the burgundy.

Aunt Lillian: You know, whatever we pick, she would've told us it's the wrong one.

Mrs. Geller: You're right. We'll go with the burgundy.

Ross: Oh! A fine choice. I'm coming out.

Aunt Lillian: Wait! We need shoes!

Ross: Okay! Um, how about these?

Mrs. Geller: That's really a day shoe.

Ross: And where she's going everyone else'll be dressier?

Aunt Lillian: Could we see something in a slimmer heel?

Ross: Okay, I have nothing in an evening shoe in the burgundy. I can show you something in a silver that may work.

Aunt Lillian: No, it really should be burgundy.

Mrs. Geller: Mm. Unless we go with a different dress?

Ross: No! Nonono, wait. I may have something in the back.

Ross: Oh my God.

Mrs. Geller: Is everything all right, dear?

Ross: Yeah, just... just Nana stuff.

Ross: How we doing, you guys ready?

Monica: Mom already called this morning to remind me not to wear my hair up. Did you know my ears are not my best feature?

Ross: Some days it's all I can think about.

Phoebe: Hi, I'm sorry I'm late, I couldn't find my bearings.

Rachel: Oh, you-you mean your earrings?

Phoebe: What'd I say?

Rachel: Hm-m.

Monica: Are these the shoes?

Rachel: Yes. Paolo sent them from Italy.

Ross: What, we-uh- we don't have shoes here?

Joey: Morning. We ready to go?

Chandler: Well, don't we look nice all dressed up? It's stuff like that, isn't it?

Monica: It was a really beautiful service.

Mrs. Geller: It really was. Oh, c'mere, sweetheart. Y'know, I think it might be time for you to start using night cream.

Joey: What?

Chandler: Nothing, nothing, just your overcoat sounds remarkably like Brent Mussberger.

Joey: Check it out, Giants-Cowboys.

Chandler: You're watching a football game at a funeral?

Joey: No, it's the pre-game. I'm gonna watch it at the reception.

Chandler: You are a frightening, frightening man.

Rachel: Oh no! My new Paolo shoes!

Ross: Oh, I hope they're not ruined.

Phoebe: God, what a great day. What? Weather-wise!

Ross: I know, uh, the air, the-the trees... even though Nana's gone there's, there's something almost, uh- I dunno, almost life-aff-

All: God! Ross!

Ross: I'm fine. I'm fine. Just-just... having my worst fear realised...

妙词佳句,活学或用

1. gorgeous

叫一个女孩子最通用的叫法是什么?就是“嗨,美女!”在英文里就是“Hi, gorgeous.”学会了吗?我们来看一个例子:I am a truly gorgeous woman, but if the chemistry is there, I wouldn't mind dating an older man. 我是个货真价实的美人坯子,但是如果有感觉,我并不介意和年纪大一点的男人约会。 (想了解更多赞美女孩子的表达?点击这里《如何赞美女孩子》)

2. It's a shame.

记得在讲《双层公寓》的时候,我们曾经讲到过一个shame on you,意思是“不知羞耻”。这里的It's a shame 则表示“可惜”。电影中这句话 Y'know, it's a shame, because you and Lowell would've made a great couple. 意思就是:你看看,真可惜啊,因为你和洛维尔很登对。

我们再来看一个例子:
It's a shame that the only thing a man can do for eight hours a day is work. --- William Faulkner
一个人一天八小时只能工作,这是件令人遗憾的事。--威廉·福克纳

顶部
csxdy
管理员
Rank: 9Rank: 9Rank: 9


UID 23839
精华 0
积分 250
帖子 1432
威望 1456 点
阅读权限 200
注册 2004-5-30
状态 离线
发表于 2008-10-13 07:59  资料  个人空间  短消息  加为好友 

现在开通英语博克!
《老友记》1(精讲之九)



Ross: Look, if she's talking to it, I just think that I should get some belly time too. Not that I believe any of this.

Phoebe: Oh, I believe it. I think the baby can totally hear everything. I can show you. Look, this will seem a little weird, but you put your head inside this turkey, and then we'll all talk, and you'll hear everything we say.

Chandler: I'd just like to say that I'm totally behind this experiment. In fact, I'd very much like to butter your head.

Monica: Hey, Rach, did you make your money?

Rachel: No, not even close. Forget Vail, forget seeing my family, forget shoop, shoop, shoop.

Monica: Rach, here's your mail.

Rachel: Thanks, you can just put it on the table.

Monica: No, here's your mail.

Rachel: Thanks, you can just put it on the table.

Monica: Would you just open it?

Rachel: Oh my god, oh, you guys are great.

Monica: We all chipped in.

Ross: We did?

Monica: You owe me 20 bucks.

Rachel: Thank you. Thank you so much!

Monica: Chandler, here you go, got your traditional holiday feast, you got your tomato soup, your grilled cheese fixin's, and your family size bag of Funyuns.

Rachel: Wait, wait, Chandler, this is what you're havin' for Thanksgiving dinner? What, what, what is it with you and this holiday?

Chandler: All right, I'm nine years old.

Ross: Oh, I hate this story.

Chandler: We just finished this magnificent Thanksgiving dinner. I have--and I remember this part vividly--a mouthful of pumpkin pie, and this is the moment my parents choose to tell me they're getting divorced.

Rachel: Oh my god.

Chandler: Yes. Yes. Very difficult to appreciate a Thanksgiving dinner once you've seen it in reverse.

Joey: Uh, hi. We uh, we used to work together.

Girl: We did?

Joey: Yeah, at Macy's. You were the Obsession girl, right?

Girl: Yes?

Joey: I was the Aramis guy. Aramis? Aramis? Aramis?

Girl: Yeah, right.

Joey: I gotta tell you. You're the best in the business.

Girl: Get out.

Joey: I'm serious. You're amazing. You know when to spritz, you know when to lay back.

Girl: Really? You don't know what that means to me.

Joey: Ooh, you smell great tonight. What're you wearing?

Girl: Nothing.

Joey: Listen, uh, you wanna go get a drink or something?

Girl: Yeah. Oh.

Joey: What's wrong?

Girl: I just remembered, I have to do something.

Joey: Oh. What?

Girl: Um, leave.

Joey: Wait, wait, wait!

妙词佳句,活学或用

1. not even close 差得远呢

- Hey, Rach, did you make your money?
- No, not even close.
- 咳,瑞秋,你赚到你的钱(数目)了吗?
- 没有,差得远呢。

Close的本意是“接近”,比如:

Yao Ming was this close to become the most valuable player in the history of basketball.
姚明差一点就成了篮球史上最有价值的运动员。

顶部
csxdy
管理员
Rank: 9Rank: 9Rank: 9


UID 23839
精华 0
积分 250
帖子 1432
威望 1456 点
阅读权限 200
注册 2004-5-30
状态 离线
发表于 2008-10-13 08:00  资料  个人空间  短消息  加为好友 
《老友记》1(精讲之十)



Mrs. Bing: I am famished. What do I want...

Chandler: Please God don't let it be Kung Pow Chicken .

Mrs. Bing: Oh, you watched the show! What'd you think?

Chandler: Well, I think you need to come out of your shell just a little.

Ross: What is this dive? Only you could've picked this place.

Mrs. Bing: Oooh, c'mon, shut up, it's fun. Gimme a hug. Well, I think we're ready for some tequila.

Chandler: I know I am.

Mrs. Bing: Who's doing shots?  

Monica: Yeah.

Phoebe: I'm in.

Mrs. Bing: There y'go. Ross?

Ross: Uh, I'm not really a shot drinking kinda guy.

Rachel: Hi! Sorry- sorry we're late, we, uh, kinda just, y'know, lost track of time .

Ross: ...But a man can change.

Ross: Anyone want me to appraise anything?

Rachel: Mrs. Bing, I have to tell you, I've read everything you've ever written. No, I mean it! I mean, when I read Euphoria at Midnight , all I wanted to do was become a writer.

Mrs. Bing: Oh, please, honey, listen, if I can do it, anybody can. You just start with half a dozen European cities, throw in thirty euphemisms for male genitalia, and bam! You have got yourself a book.

Chandler: Myyy mother, ladies and gentlemen.

Mrs. Bing: Yeah, any messages for room 226?

Mrs. Bing: You okay, slugger?

Ross: Yeah, I'm fine, I'm fine.

Mrs. Bing: What is with you tonight?

Ross: Nothing. Nothing nothing nothing.

Mrs. Bing: Okay, thank you. It's the Italian Hand-Licker, isn't it?

Ross: No. It's the one he's licking.

Mrs. Bing: She's supposed to be with you.

Ross: You're good.

Mrs. Bing: Oh, Ross, listen to me. I have sold a hundred million copies of my books, and y'know why?

Ross: The girl on the cover with her nipples showing?

Mrs. Bing: No. Because I know how to write men that women fall in love with. Believe me, I cannot sell a Paolo. People will not turn three hundred twenty-five pages for a Paolo. C'mon, the guy's a secondary character, just a, y'know, complication you eventually kill off .

Ross: When?

Mrs. Bing: He's not a hero. You know who our hero is.

Ross: The guy on the cover with his nipples showing?

Mrs. Bing: No, it's you!

Ross: Please.

Mrs. Bing: No, really, c'mon. You're smart, you're sexy...

Ross: Uh. Right.

Mrs. Bing: Get out. You are gonna be fine, believe me.

Ross: Uh-oh...

Joey: Uhhhh... I'll just pee in the street.

妙词佳句,活学或用

1. Kung Pow Chicken 宫爆鸡丁

2. come out of one's shell 不再羞涩,开始活跃

I think you need to come out of your shell just a little.
我认为你需要更加大方一点。

You need to come out your shell and take the girl to dance.
你需要勇敢一点,带这个女孩去跳舞。

顶部
csxdy
管理员
Rank: 9Rank: 9Rank: 9


UID 23839
精华 0
积分 250
帖子 1432
威望 1456 点
阅读权限 200
注册 2004-5-30
状态 离线
发表于 2008-10-13 08:02  资料  个人空间  短消息  加为好友 
《老友记》1(精讲十一)



Phoebe: I think she took it pretty well. You know Paolo's over there right now, so...

Monica: We should get over there and see if she's okay. Just one...second! Score! Game! Come on.

Ross: Ah...ooh! Well, looks like, uh, we kicked your butts .

Joey: No-no, she kicked our butts. You could be on the Olympic standing-there team.

Ross: Come on, two on one.

Chandler: What are you still doing here? She just broke up with the guy, it's time for you to swoop in !

Ross: What, now?

Joey: Yes, now is when you swoop! You gotta make sure that when Paolo walks out of there, the first guy Rachel sees is you, She's gotta know that you're everything he's not! You're like, like the anti-Paolo!

Chandler: My Catholic friend is right. She's distraught. You're there for her. You pick up the pieces, and then you usher in the age of Ross!

Paolo: No, that's cold, that's cold, that's...  

Ross: How's it going?

Monica: Don't stare. Now she just finished throwing his clothes off the balcony, now there's just a lot of gesturing and arm-waving, Ok, that is either, "How could you?" or, "Enormous breasts!" Here he comes!

Phoebe: Ooh!

Paolo: Uh, I am, uh, to say good-bye.

Phoebe: Oh, ok bye-bye.

Monica: Paolo, I really hate you for what you did to Rachel, but I still have five of these, so heat it at 375 until the cheese bubbles.

Paolo: Grazie.

Ross: Paolo, I-I just want to tell you and I think I speak for everyone when I say...

Phoebe: Oh, just look at her...

Ross: Oh you guys, I-I really think only one of us should go out there so she's not overwhelmed ...

Monica: Oh, you're right.

Ross: ...and I really think it should be me.

Ross: Hey.

Rachel: Hey.

Ross: You all right?

Rachel: Ooh, I've been better...

Ross: Come here. Listen, you deserve so much better than him...you know, I mean, you, you, you should be with a guy who knows what he has when he has you.

Rachel: Oh, Ross...

Ross: What?

Rachel: I am so sick of guys. I don't want to look at another guy, I don't want to think about another guy, I don't even want to be near another guy.

Ross: Huh.

Rachel: Oh Ross, you're so great!

Ross: Ohhhh.

妙词佳句,活学活用

1. kick one's butt 踢屁股;打败

Well, looks like, uh, we kicked your butts.
哦,看来,呃,我们打赢你们了。

Most of them know more about what they're doing than you and all of them could kick your butt.
他们大多数都比你更清楚自己的状况,而且所有人都可能打败你。

2. swoop in 突然进入,下降

She just broke up with the guy, it's time for you to swoop in!
她刚和那家伙分手。现在你正好乘虚而入!

Soon after the lion makes the kill, vultures swoop in.
狮子杀死猎物不久,秃鹫就抢进来。

顶部
csxdy
管理员
Rank: 9Rank: 9Rank: 9


UID 23839
精华 0
积分 250
帖子 1432
威望 1456 点
阅读权限 200
注册 2004-5-30
状态 离线
发表于 2008-10-13 08:03  资料  个人空间  短消息  加为好友 
《老友记》1(精讲十二)



Ross: Come here, Marcel. Sit here.

Rachel: Pheebs, I can't believe he hasn't kissed you yet. God, by my sixth date with Paolo, he had already named both my breasts! ...Ooh. Did I just share too much?

Ross: Just a smidge.

Phoebe: David's like, y'know, Scientist Guy. He's very methodical.

Monica: I think it's romantic.

Phoebe: Me too! Oh! Did you ever see An Officer and a Gentleman?

Rachel: Yeah!

Phoebe: Well, he's kinda like the guy I went to see that with. Except, except he-he's smarter, and gentler, and sweeter... I just- I just wanna be with him all the time. You know, day and night, and night and day... and special occasions...

Chandler: Wait a minute, wait, I see where this is going, you're gonna ask him to New Year's, aren't you. You're gonna break the pact. She's gonna break the pact.

Phoebe: No, no, no, no, no, no. Yeah, could I just?

Chandler: Yeah, 'cause I already asked Janice.

Monica: What?!

Ross: C'mon, this was a pact! This was your pact!

Chandler: I snapped, okay? I couldn't handle the pressure and I snapped.

Monica: Yeah, but Janice? That-that was like the worst breakup in history!

Chandler: I'm not saying it was a good idea, I'm saying I snapped!

Joey: Hi. Hi, sorry I'm late.

Chandler: Too many jokes... must mock Joey!

Joey: Nice shoes, huh?

Chandler: Aah, y'killing me!

Monica: Ross! He's playing with my spatulas again!

Ross: Okay, look, he's not gonna hurt them, right?

Monica: Do you always have to bring him here?

Ross: Look, I didn't wanna leave him alone. Alright? We- we had our first fight this morning. I think it has to do with my working late. I said some things that I didn't mean, and he- he threw some faeces...

Chandler: Y'know, if you're gonna work late, I could look in on him for you.

Ross: Oh, that'd be great! Okay, but if you do, make sure it seems like you're there to see him, okay, and you're not like doing it as a favor to me.

Chandler: Okay, but if he asks, I'm not going to lie.

David: ...But, you can't actually test this theory, because today's particle accelerators are nowhere near powerful enough to simulate these conditions.

Phoebe: Okay, alright, I have a question, then.

David: Yuh.

Phoebe: Um, were you planning on kissing me ever?

David: Uh, that's definitely a valid question. And, uh, the answer would be yes. Yes I was. But, see, I wanted it to be this phenomenal kiss that happened at this phenomenal moment, because, well, 'cause it's you.

Phoebe: Sure.

David: Right. But, see, the longer I waited, the more phenomenal the kiss had to be, and now we've reached a place where it's just gotta be one of those things where I just like... sweep everything off the table and throw you down on it. And, uh, I'm not really a, uh, sweeping sorta fella.

Phoebe: Oh, David, I, I think you are a sweeping sorta fella. I mean, you're a sweeper! ...trapped inside a physicist's body.

David: Rrrreally.

Phoebe: Oh, yeah, oh, I'm sure of it. You should just do it, just sweep and throw me.

David: ...Now? Now?

Phoebe: Oh yeah, right now.

David: Okay, okay, okay. Y'know what, this was just really expensive. And I'll take- this was a gift.

Phoebe: Okay, now you're just kinda tidying.

David: Okay, what the hell, what the hell. You want me to actually throw you or you-you wanna just hop?

Phoebe: I can hop.

妙词佳句,活学活用

1. a smidge 一点点

- Did I just share too much?
- Just a smidge.
- 我分享得太多了吧?
- 只是一点点。

So, he is tired and a smidge cranky with his employees.
所以,他累了,对员工有点暴躁。

2. snap(精神等)突然崩溃,垮掉

I couldn't handle the pressure and I snapped.
我受不了这样的压力,就崩溃了。

Police say the woman claimed she "snapped" when she used her baby to hit her boyfriend.
警方说那个妇女自称用她的婴儿打她的男友时自己处于精神崩溃的状态。

3. look in on 照看

Y'know, if you're gonna work late, I could look in on him for you.
咳,你要加班的话,我可以帮你照看他。

The company offered day care services to look in on babies so that their parents could focus on their work.
这家公司提供托儿服务,为白天上班的父母照看孩子,使他们能够安心工作。

4. trap 落入陷阱、陷入

You're a sweeper! ...trapped inside a physicist's body.
你是一个清洁工!……藏在一个物理学家的身体里的清洁工。

So next time I get my head trapped in a crocodile I'll know to stick my foot in it's eyes.
所以下一次我的头被鳄鱼咬住了我就知道要踢它的眼睛。

顶部
 



当前时区 GMT+8, 现在时间是 2018-7-16 22:48

    本论坛支付平台由支付宝提供
携手打造安全诚信的交易社区 BBS.EnglishCN.COM  © EnglishCN 2000-2007
清除 Cookies - 联系我们 - 英语学习网 - Archiver