英语麦当劳7周年全新改版!    天气
EnglishCN首页 英语日记基地,带简短个性域名的英语专用博客 英语博客中国最大的国际交友中心国际交友 英语学习论坛BBS 英语论坛 英语语音聊天室 语音聊天室 英语游戏基地 游戏 美食指南 分类 英语图片中心 图片 英语电影下载基地 电影英语软件下载中心下载  


     开通英语博客

 
标题: 英语语海拾趣
KY2004
中级会员
Rank: 3Rank: 3


UID 17314
精华 0
积分 343
帖子 2430
威望 206 点
阅读权限 30
注册 2003-11-7
状态 离线
发表于 2004-4-27 09:41  资料  个人空间  短消息  加为好友 

AT THE DROP OF A HAT


He was quarrelsome and ready to fight at the drop of a hat.
读过上面这句话,你如果把它理解为“他这人爱吵架,帽子掉到地上就会同人争吵。”,那可就同句子的实际意义相去甚远,甚至可以说是南辕北辙了。
at the drop of a hat 『立即,马上』、『刻不容缓』。其英语释义为:without waiting, immediately。例如:If you need a babysitter quickly, call Mary, because she can come at the drop of a hat.【中】如果你急需保姆,给玛莉打电话吧,因为她召之即来。





人生难得是青春,要学汤铭日日新。但嘱加鞭须趁早,莫抛岁月负双亲。
顶部
KY2004
中级会员
Rank: 3Rank: 3


UID 17314
精华 0
积分 343
帖子 2430
威望 206 点
阅读权限 30
注册 2003-11-7
状态 离线
发表于 2004-4-27 09:44  资料  个人空间  短消息  加为好友 

AT SIXES AND SEVENS


at sixes and sevens,这个短语的意思是『七零八落 』、『乱七八糟』。例如:
They held a party last night and everything was at sixes and sevens when the guests left.【中】昨晚他们开了一个家庭聚会。当客人散尽之后,一切物品都挪了位置。
After the captain of the team broke his leg, the other players were at sixs and sevens.【中】球队队长摔断了腿,其他队员陷入了一片混乱。
The menbers couldn't come to an agreement. They were at sixes and sevens.
【中】委员们不能达成一致意见。他们各持己见。






人生难得是青春,要学汤铭日日新。但嘱加鞭须趁早,莫抛岁月负双亲。
顶部
KY2004
中级会员
Rank: 3Rank: 3


UID 17314
精华 0
积分 343
帖子 2430
威望 206 点
阅读权限 30
注册 2003-11-7
状态 离线
发表于 2004-4-27 09:46  资料  个人空间  短消息  加为好友 

现在开通英语博克!
BLUE MOON


在英语语言中,与blue moon相关的短语还有once in a blue moon(千载难逢地),cry/ask for the moon(异想天开,想做做不到的事)等。blue moon的本来含意是指根本不可能发生的事情。blue moon的起源大致可以追溯到1528年一首题为"Rede me and be nott wrothe, For I say no things but trothe"的无名诗:
"Yf they saye the mone is belewe,
We must believe that it is true."





人生难得是青春,要学汤铭日日新。但嘱加鞭须趁早,莫抛岁月负双亲。
顶部
KY2004
中级会员
Rank: 3Rank: 3


UID 17314
精华 0
积分 343
帖子 2430
威望 206 点
阅读权限 30
注册 2003-11-7
状态 离线
发表于 2004-4-27 09:48  资料  个人空间  短消息  加为好友 
RAIN CATS AND DOGS


rain cats and dogs 的含意为『下倾盆大雨』rain cats and dogs 并不是指天上真的掉下猫和狗(要真是如此,还不让那些喜欢猫和狗的西方人笑歪了鼻子乐歪了嘴?),而是由于大雨引起地下排水不畅,结果阴沟里的死猫死狗便随污水漂浮到地面。





人生难得是青春,要学汤铭日日新。但嘱加鞭须趁早,莫抛岁月负双亲。
顶部
KY2004
中级会员
Rank: 3Rank: 3


UID 17314
精华 0
积分 343
帖子 2430
威望 206 点
阅读权限 30
注册 2003-11-7
状态 离线
发表于 2004-4-27 09:50  资料  个人空间  短消息  加为好友 
HONEYMOON


honeymoon 嘛,就是 honey(蜂蜜)和 moon(月)的组合,中文意思就是『蜜月』喔!不错,honeymoon 正是指新婚夫妇结为伉俪的最初一段时光(但并非结婚后的第一个月喔,虽然很多人都有这样的错觉!)。爱情经过长久的期盼和耕耘,相爱的情侣终于手拉手走到了一起,双方的感觉能不像蜜一样甘甜醇美?





人生难得是青春,要学汤铭日日新。但嘱加鞭须趁早,莫抛岁月负双亲。
顶部
KY2004
中级会员
Rank: 3Rank: 3


UID 17314
精华 0
积分 343
帖子 2430
威望 206 点
阅读权限 30
注册 2003-11-7
状态 离线
发表于 2004-4-27 09:52  资料  个人空间  短消息  加为好友 
KICK THE BUCKET


Kick The Bucket 的意思就是『死了』,相当于汉语中的俗语『登腿』、『翘辫子』之类,kick the bucket 类似的表达还有 kick up one's heels,kick one's clogs 等。
kick the bucket 更有可能来源于要自杀的人所使用的平台。这里的 bucket 不是指用来挂人或物的横梁,而是自杀者在自杀时搁在脚下的硬物,一旦踢开,自杀者便会悬空吊死。





人生难得是青春,要学汤铭日日新。但嘱加鞭须趁早,莫抛岁月负双亲。
顶部
KY2004
中级会员
Rank: 3Rank: 3


UID 17314
精华 0
积分 343
帖子 2430
威望 206 点
阅读权限 30
注册 2003-11-7
状态 离线
发表于 2004-4-27 09:54  资料  个人空间  短消息  加为好友 
CATCH-22


Catch-22 意为『互相抵触之规律或条件所造成的无法脱身的困窘;不合逻辑的或矛盾的问题、情况;会妨碍、阻挠问题之解决的规章法令』等,Heller 给他的书取名为 Catch-18,但因为此前另一作家 Leon Uris 刚刚出版了一本叫 Mila-18 的书,为了避免读者的误会,他接受了出版商的建议将书名改为现在的 Catch-22。





人生难得是青春,要学汤铭日日新。但嘱加鞭须趁早,莫抛岁月负双亲。
顶部
KY2004
中级会员
Rank: 3Rank: 3


UID 17314
精华 0
积分 343
帖子 2430
威望 206 点
阅读权限 30
注册 2003-11-7
状态 离线
发表于 2004-4-27 09:57  资料  个人空间  短消息  加为好友 
STRAIN DRAIN


这个短语是根据一度使用频率很广的brain drain 衍生而来的,中文可以翻译为『由于工作紧张而引起的人才流失』。brain drain 意为『人才流失,人才外流』,strain drain 在保留了 brain drain 原有尾韵的同时,以诙谐讽刺的口气从一个侧面反映了一个严重的社会问题。越来越多的人不惜辞去手头的工作,原因并不是因为报酬太低,而是不堪忍受来自工作的巨大压力。





人生难得是青春,要学汤铭日日新。但嘱加鞭须趁早,莫抛岁月负双亲。
顶部
KY2004
中级会员
Rank: 3Rank: 3


UID 17314
精华 0
积分 343
帖子 2430
威望 206 点
阅读权限 30
注册 2003-11-7
状态 离线
发表于 2004-4-27 09:58  资料  个人空间  短消息  加为好友 

现在开通英语博克!
FUNCTIONAL DRINK


Functional drink 是根据 functional foods 短语派生而来的,所以要弄清前者的意思,首先就得知道后者的含意。functional foods 译作『功能保健食品』,是指具有一定保健作用或者能起到延年益寿作用的食品,它不同于保健药品,可以成为人们的日常餐饮食品。Functional drink 则是指『功能保健饮料』。





人生难得是青春,要学汤铭日日新。但嘱加鞭须趁早,莫抛岁月负双亲。
顶部
KY2004
中级会员
Rank: 3Rank: 3


UID 17314
精华 0
积分 343
帖子 2430
威望 206 点
阅读权限 30
注册 2003-11-7
状态 离线
发表于 2004-4-27 10:01  资料  个人空间  短消息  加为好友 
BAKER'S DOZEN


baker's dozen中的baker意为“面包(师)”,dozen意为“一打,十二个”,两个词组合到一起怎么就成了“十三”呢?真是让人感到莫名其妙。英国人以面包十三个为一打。这样,也就逐渐形成了 baker's dozen 这一短语。






人生难得是青春,要学汤铭日日新。但嘱加鞭须趁早,莫抛岁月负双亲。
顶部
KY2004
中级会员
Rank: 3Rank: 3


UID 17314
精华 0
积分 343
帖子 2430
威望 206 点
阅读权限 30
注册 2003-11-7
状态 离线
发表于 2004-4-27 10:02  资料  个人空间  短消息  加为好友 

现在开通英语博克!
BIRTHDAY SUIT


这是一条在美国十分流行的短语,千万不要望文生意地将其理解为“生日礼服”,否则你一定会闹出让人啼笑皆非的笑话。比如你若对一位美国人说 "Why not wear your birthday suit at your birthday party?",虽然你的本意可能是要说:“你干嘛不在生日晚会上穿上你的新衣服呢?”,但是这句话足可以使你的美国朋友瞠目结舌了。 常识告诉我们,每个人都是光着身子来到这个世界上的,因此 birthday suit 暗喻的就是我们的身体,所以该短语实际上所表达的含义为:the skin with no clothes on;complete nakedness,汉语的意思就是“光著身子,赤身裸体”。而且 birthday suit 是一种戏谑口吻的说法,多用于较熟识的人之间,不好随便使用的喔。





人生难得是青春,要学汤铭日日新。但嘱加鞭须趁早,莫抛岁月负双亲。
顶部
KY2004
中级会员
Rank: 3Rank: 3


UID 17314
精华 0
积分 343
帖子 2430
威望 206 点
阅读权限 30
注册 2003-11-7
状态 离线
发表于 2004-4-27 10:03  资料  个人空间  短消息  加为好友 
BITE THE BULLET


该短语被人们用来表示这样的含义:to suffer something unpleasant bravely,汉语为“勇敌地面对困难,迎接挑战”等等。





人生难得是青春,要学汤铭日日新。但嘱加鞭须趁早,莫抛岁月负双亲。
顶部
KY2004
中级会员
Rank: 3Rank: 3


UID 17314
精华 0
积分 343
帖子 2430
威望 206 点
阅读权限 30
注册 2003-11-7
状态 离线
发表于 2004-4-27 10:05  资料  个人空间  短消息  加为好友 
BRING HOME THE BACON


bring home the bacon 的含义为“养活家庭,凯旋而归”。bring home the bacon 包含了这样的意义:to support your family;earn the family living,汉语的含义是“养家糊口”。





人生难得是青春,要学汤铭日日新。但嘱加鞭须趁早,莫抛岁月负双亲。
顶部
KY2004
中级会员
Rank: 3Rank: 3


UID 17314
精华 0
积分 343
帖子 2430
威望 206 点
阅读权限 30
注册 2003-11-7
状态 离线
发表于 2004-4-27 10:07  资料  个人空间  短消息  加为好友 
TO STAB SOMEONE IN THE BACK


TO STAB SOMEONE IN THE BACK意为『暗箭伤人』,此乃小人之所作为,其行为本就难以提防,若是被自己的朋友从后头捅了一刀,那就更是令人措手不及,悲愤填膺了。例如:
A: You look awful. Are you sick?
B: Yes, sick at heart.
A: Why? What happened?
B: I told my friend about a job I was going to apply for. He applied for it himself-and got it.
A: Too bad. But you'll find another job.
B: I don't care about the job. I'm upset because I've been stabbed in the back by a friend.





人生难得是青春,要学汤铭日日新。但嘱加鞭须趁早,莫抛岁月负双亲。
顶部
KY2004
中级会员
Rank: 3Rank: 3


UID 17314
精华 0
积分 343
帖子 2430
威望 206 点
阅读权限 30
注册 2003-11-7
状态 离线
发表于 2004-4-27 10:08  资料  个人空间  短消息  加为好友 
EVEN HOMER NODS


"I,too,am indignant when the worthy Homer nods, but in a long work it is allowable to snatch a sleep."。这句话的意思是说,诗才傲人的荷马也打盹,我当然愤慨;不过此长篇力作,偶尔打打嗑睡倒是情有可原的。由此产生了 even Homer nods这个短语,意为"智者千虑,必有一失"。





人生难得是青春,要学汤铭日日新。但嘱加鞭须趁早,莫抛岁月负双亲。
顶部
 



当前时区 GMT+8, 现在时间是 2008-12-2 00:40

    本论坛支付平台由支付宝提供
携手打造安全诚信的交易社区 BBS.EnglishCN.COM  © EnglishCN 2000-2007
清除 Cookies - 联系我们 - 英语麦当劳 - Archiver