tanlaoshi
中级会员

UID 20633
精华
0
积分 378
帖子 2716
威望 168 点
阅读权限 30
注册 2004-2-17
状态 离线
|
|
|
The English Learner`s Guide to Chinglish 中式英语之鉴
c3l'`2n%k英语论坛-英语麦当劳英语论坛-英语麦当劳)M%I:s5_+T7Y9}
01.有他这颗扫帚星,什么事情都办不成。 bbs.englishcn.com-^3b;L$_0A
[误] With a comet like him, nothing can be accomplished. 英语网上资源论坛,中西杂谈,英语问题区,电脑英语论坛,实用英语论坛,翻译论坛-口译笔译,出国考试 ,国内考试,国际交友,同城交流,英语娱乐区,中文休闲屋,论坛精华区,英语学习,英语快餐,English study,English BBS,Forum,英语博客基地5J:c1?5F%K1T$_/{
[正] With a jinx like him, nothing can be accomplished. 英语网上资源论坛,中西杂谈,英语问题区,电脑英语论坛,实用英语论坛,翻译论坛-口译笔译,出国考试 ,国内考试,国际交友,同城交流,英语娱乐区,中文休闲屋,论坛精华区,英语学习,英语快餐,English study,English BBS,Forum,英语博客基地4X"s8s 3\,u!~+v1h9_
注:“扫帚星”是中国人对“慧星”(comet)的俗称,因其后面象拖着的一条像扫帚一样的长尾巴而得名。在中国古代,“扫帚星”被认为是灾难的预兆,并被用来比喻不吉利的人或事;祸根:(person or thing that is thought to bring)bad luck(to sb/sth);curse。英语的 comet 虽然没有这层含义,但却有一个对应的说法,即 jinx。 例:There's a jinx on/Someone's put a jinx on this car: it's always giving me trouble. “这辆汽车上有什么妨人的东西,总给我找麻烦”。 bbs.englishcn.com&q#t;O9z5H.S
02.萝卜青菜,各有所爱。 BBS.EnglishCN.com是英语学习者和爱好者交流与提高的地方2}7[%J +I)V
[误] Some prefer radish but others prefer cabbage. bbs.englishcn.com4D7V(v9E;N5@"i
[正] Tastes differ. 英语论坛-英语麦当劳9i6Q;p4Y:O.[2P
注:Tastes differ/vary 是句英语谚语,除此以外,原句还可翻译成 No dish suits all tastes 或 You can never make everyone happy 等。《新概念英语》第三册第23课的标题是:One man's meat is another man's poison,表达的很生动。 总之,应采取意译。 English learners' Forum(b:u6k F)p7K.D/?*F.d
03.他一向嘴硬,从不认错。
'k8E4l;S,\#rbbs.englishcn.com[误] He has always got a hard mouth and never admit a fault. 英语网上资源论坛,中西杂谈,英语问题区,电脑英语论坛,实用英语论坛,翻译论坛-口译笔译,出国考试 ,国内考试,国际交友,同城交流,英语娱乐区,中文休闲屋,论坛精华区,英语学习,英语快餐,English study,English BBS,Forum,英语博客基地9`'y4{![ _"c4H
[正] He never says uncle.
&U)I,F;k3I#Z j7jBBS.EnglishCN.com是英语学习者和爱好者交流与提高的地方注:say (cry) uncle: to give up or in; to surrender; to admit defeat. Mainly used by boys, as when fighting。主要是男孩们打架时的用语,当一方想制服另一方时,就用命令的口气说:“Say uncle!”这时,有的孩子为了表示不服输,就是不说。后来,say uncle 就成了“服输”的代名词,而 not say uncle 就相当于“嘴硬”了。
"F(D/@9c8g!R;p&X-S k,e (K04.老师很喜欢这个嘴甜的小姑娘。 BBS.EnglishCN.com是英语学习者和爱好者交流与提高的地方"H$_%v5e'W"@/V._
[误] The teacher likes this sweet-mouthed little girl very much.
$}4a.g-d.?'Q)N'X英语网上资源论坛,中西杂谈,英语问题区,电脑英语论坛,实用英语论坛,翻译论坛-口译笔译,出国考试 ,国内考试,国际交友,同城交流,英语娱乐区,中文休闲屋,论坛精华区,英语学习,英语快餐,English study,English BBS,Forum,英语博客基地[正] The teacher likes this honey-lipped little girl very much. (F$c7q @-a!O-S(k0F
注:中国人喜欢说“嘴甜”,但 honey-lipped 更符合英美人的语言习惯。
4H-S%A8h4~英语网上资源论坛,中西杂谈,英语问题区,电脑英语论坛,实用英语论坛,翻译论坛-口译笔译,出国考试 ,国内考试,国际交友,同城交流,英语娱乐区,中文休闲屋,论坛精华区,英语学习,英语快餐,English study,English BBS,Forum,英语博客基地05.同学们都很讨厌他,因为他经常拍老师的马屁。 English learners' Forum&x0l9f!t-d3f(U7D2F
[误] The student all dislike him because he often pats the teacher's ass. 英语论坛-英语麦当劳/t%H!P#a7|"i2X'v$H
[正] The students all dislike him because he often licks the teacher's boots. BBS.EnglishCN.com是英语学习者和爱好者交流与提高的地方1U,],`._+M$z
注:以前在欧洲,臣民见到国王与王后往往要葡匐到在,亲吻他们的靴子。后来,人们将 lick the boots 引申为“为了某种目的而讨好某人”,它与汉语的“拍马屁”含义一样。在美国英语中,“拍马屁”还有另一种说法,即 polish the apple,它典出以前的学生用擦亮的苹果来讨好老师。
|

Knowledge is like a vast and mighty river,
collected by countless branches,
lt only has beginning,
but with no ends.
|
|
|